摘要:语言既是文化的载体,又是文化的写照。英汉两种语言中有很多动物词语都具有丰富的国俗语义,都包涵着丰富的文化内涵。本文以动物词“鱼”为例,对其在英汉语中的国俗语义进行对比,有助于人们更恰当地把握不同语言深层次的文化内涵,从而促进跨文化交际的顺利进行。
论文关键词:动物词,鱼,国俗语义,对比
一、 英汉国俗语义基本相同
1、均有表明水是鱼生活的最佳环境的习语
英语有短语“like a fish out of water”,意思是鱼离开了水就会感到浑身不自在,喻指“处在陌生的环境中不得其所、局促不安、不自在”。 反其道而行之,汉语有成语“如鱼得水”,说的是好像鱼得到水一样,比喻得到跟自己十分投合的人或对自己很合适的环境。这些习语均表明了水是鱼最适合让鱼自在生活的最佳环境。
2、均可用来喻指“利益”
源自《圣经·约翰福音》第六章“loaves and fishes”(五饼二鱼) 故事中的鱼就代表了物质利益。而中国古代圣人孟子的“鱼我所欲也”中的名句:“鱼,我所欲也,熊掌,亦我所欲也;二者不可得兼,舍鱼而取熊掌者也。”鱼在原文代表生命,但后来常常指两个不同利益,两个不同目的,或两件喜欢的事情等。成语“浑水摸鱼”说的也是乘混乱的时候捞取利益。“放长线钓大鱼”中的鱼指的是长远的利益。
二、 英汉国俗语义部分相同
1、“鱼”在英汉文化里都可作为姓氏
在英语文化里,以人们所从事的职业为姓在英语姓名中占了很大的比重。
而且这些姓氏至今仍在使用。比如 Tailor(裁缝) 泰勒、Carpenter(木匠)卡朋特、Fish(捕鱼或卖鱼者)菲什、Fisher(渔夫)菲希尔等。追根溯源,鱼姓作为姓氏和英国的地理环境,社会结构和经济体制有关。英国漫长的海岸线和岛上的多条河流蕴藏着极其丰富的渔业资源,工业革命以前的英国还是一个经济比较落后的社会,人们食以“鱼”为天,所以以捕鱼为生的人口占了很大比例,出现了和渔业相关的很多行业,姓氏为Fish也就出现了。
汉语文化里的鱼姓据说出自子姓,春秋时,宋襄公的弟弟为“司马子鱼”(司马是官职,子鱼为其字),其后人以其字中的“鱼”作为了姓氏。鱼姓在英语文化中至今仍在使用,但鱼姓在现在的中国已经很罕见,也就没有被列入百家姓的前一百位。
2、“鱼”在英汉文化中均可用来指贬义的人或物
英语文化中的fish用来泛指人,含有贬义。比如:
poor fish 愚笨易欺的人
loose fish 放荡的人
dull fish 枯燥无味的人
cool fish 无耻之徒/厚脸皮的人
fresh fish 新囚犯
strange/queer/odd fish 古怪的/莫名其妙的人
英国是捕鱼大国,所以英国人对于鱼的形状、特点、习性等观察入微,所以常把有些鱼的特点用来比做人或物。比如:
Whale (鲸鱼)喻指“巨大的人或物”
Octopus (章鱼)喻指“深入各方面的强有力的组织”
Sardine (沙丁鱼)喻指“拥挤”
在汉语文化中也有把鱼用来指贬义的人或物的现象。比如:
鱼龙混杂 “鱼”喻指“坏人”
鱼目混珠 “鱼目”喻指“以次充好/以假充真 /似贵事贱的人或物”
人为刀俎,我为鱼肉 “鱼肉”喻指“任人宰割或欺凌的对象”
3、在英汉文化中均有关捕鱼经验的意思类似的习语
英语里有fish in troubled water,意思是浑水好摸鱼,它也可以用来表示“干预或接入某种令人不愉快的事”。汉语里有“浑水摸鱼”,本来说的是浑水好摸鱼的捕鱼经验,后来比喻趁混乱的时机攫取利益。
英语里有The best fish swim near the bottom,表意是好鱼居住在水底,喻指“有价值的东西不会轻易得到”。汉语里有“放长线钓大鱼”,比喻做事要从长远打算,虽然不能立刻收效,但将来能得到更大的好处。
4、在英汉文化中均出现了人鱼传说
世界上的很多国家都曾有过关于人鱼的传说或记载,无论是从欧洲大陆的古希腊神话还是到亚洲大陆的中国古代传说,关于人鱼的记载真是比比皆是。人们最为熟知的西方人鱼传说要数丹麦作家安徒生的《海的女儿》了。
关于人鱼的传说的来源《简明不列颠百科全书》里是这样解释的:“美人鱼(mermaid)雄性称人鱼(merman)。传说中的半人半鱼,栖息在大海或其他内陆水域。在欧洲民间传说中,美人鱼和人鱼都是自然界生物,但像神仙意义,有法术,能预言。它们爱音乐,常唱歌,虽然长寿但不免一死,并且没有灵魂。从外表上看,胸部以上是人,胸部以下是鱼。许多民间故事记述美人鱼(能变成人形)与人婚配。美人鱼和人鱼尽管有时是友善的,通常却对人类非常危险。它们的礼物带来厄运,如果冒犯他们,就会造成洪水或其他灾害。航行中见到人鱼是船翻的预兆。它们有时引诱人,把人淹死,或诱使年轻人和他们一块儿在水下生活。一些水生哺乳动物,诸如儒艮和海牛,在水上给幼仔哺乳,有些人认为这就是人鱼传说的来源。”
但在中国文化里,鱼是一种通灵善化的神物,我国的民间传说或人文笔记中有就很多鱼变男变女,变龙变物的很多故事。变人的如:
“人鱼,长四尺许,体具牝牡,人也;惟被有短鬣,微红。”(《山海经广注》)
“横公鱼,长七八尺,形如鲤而赤,昼在水中,夜化为人。”(《神异经》)
“莱阳县东北有芦塘八九顷,其深不可测,中有鲛鱼,五日一化,或为美妇人,或为美男子。”(《灵异记》)
还有很多民间故事,比如《三秦记》的武帝放鱼得珠,《酉阳杂俎》中的叶限养鱼得报,《宣室志》的刘成放鱼得钱等等,和英语文化中的人鱼“尽管有时是友善的,通常却对人类非常危险”不同,这些中国故事中的鱼不是报恩献宝就是报善惩恶,故事的派生主要来源于原始思维。鱼代表着繁殖,代表着丰稔物阜,代表着通有灵性,代表着长生善化,所以使得自古以来的信仰与崇拜催生了这些神话故事的产生与流传。
三、 国俗语义一语独有
1、 英语中的“fish”还有宗教意义
在罗马帝国中期,基督教徒由于受到执政者的迫害,私下相见时常常画两条
方向相反的弯月形线条组成一条鱼的轮廓,以表示彼此为信仰相同的人。后来,“鱼”(fish)就成了基督教的象征。到中世纪,就出现了用三条“鱼”表现圣父、圣子、圣灵“三位一体”的象征性图像。①
2、 汉语中的“鱼水”用来形容极其亲密的情谊,就像鱼和水不能分离一样。
这一用法既可以用来比喻夫妻之间和君臣之间的亲密关系,如 “鱼水相投”。也可以用来说明军民之间相依相存,不能分离的情谊,如“军民鱼水情”、“军民鱼水一家亲”等。
3、 古汉语中,“鱼”、“雁”指书信,也可以用来指“传信人”。
例如成语“鱼传尺素”、“鱼沉雁杳”、“ 鱼封雁帖”等。
4、 汉语中的“鱼”寓意吉利
中国人常说“吉庆有余”、“双鱼吉庆”。无论婚嫁还是节日,红色的双鱼中
国结随处可见。
1/2 1 2 下一页 尾页 |