我们会发现,英语中这些模式在汉语中都能找到相对应的模式,不妨看看一下从对外汉语教材中找到的例子:
1:A、你买的衣服又时髦,又便宜,真有眼光!
B、是吗?我也挺满意的。
2:A、你这双鞋真好看。
B、我在西单商场买的。
实际上,中国人在回答称赞时,是以理想的道德行为标准来要求自己,所以即便自己做得再好,离理想境界总还差得远。虽然西方人也讲谦虚准则,但与中国人的谦虚美德是不同的。他们的谦虚准则包含两方面的内容:一是尽量减少自我夸奖,二是不要自我贬低。谦虚与赞扬是成对出现的,并且以赞扬为主。只要赞扬的内容基本属实,就尽量接受,以承认对方的鉴赏力,表现双方的一致,从而达到避免不和、加强人际间团结关系的实质目的。
参考文献
1 Vessa Wolfson (1981):“Compliments in Cross cultural Perspective。” Culture Bound Cam
2 Joan M anes (1988) Compliments A M irror of. Caltural Value
3 NessaWolfson(1983):Rules of Speaking Language and Communication Longman Singa
4 毕继万:《礼貌的文化特性研究》, 载《世界汉语教学》1996 年第 1 期
5 邓炎昌:Cultural Differences in Every day Conversation,《语言与文化》, 外语教学与研究
6 张孝忠、田士琪:《现代汉语进修教程口语篇》, 北京语言学院出版社 1988 年版
3/3 首页 上一页 1 2 3 |