欢迎来到论文网! 识人者智,自知者明,通过生日认识自己! 生日公历:
网站地图 | Tags标签 | RSS
论文网 论文网8200余万篇毕业论文、各种论文格式和论文范文以及9千多种期刊杂志的论文征稿及论文投稿信息,是论文写作、论文投稿和论文发表的论文参考网站,也是科研人员论文检测和发表论文的理想平台。lunwenf@yeah.net。
您当前的位置:首页 > 教学论文 > 初中英语论文

文化在英汉翻译中的作用

时间:2016-02-23  作者:曾慧
类似的还有“力大如牛” ,as strong as a horse(马)。中文“犟得象头牛”,英文是 as stubborn as a mule(驴子),中文中的“热锅上的蚂蚁”英语则是 like a cat (猫)on hot bricks,或 like a hen(母鸡) on a hot girdle,这些表达均是“着急”意思。

 

二. 文化差异与英汉互译

由于任何两种语言文化都不可能完全对等,因此语言的使用一定得遵循文化规则。原文的形象意义在译入语中可能会找不到对应或者没有相同的形象,或者虽然形象相同,如politician(“政客”,贬义) 和statesman(“政治家”,褒义)其隐含意义(包括褒贬意义)却存在较大差异,这时首先要考虑的是形象的隐含意义的准确传达,可译出其隐含意义。

我们先来看看文化意义上的差异。文化意义指附加在词项的概念意义上的意义。刘长卿《逢雪宿芙蓉山》诗云:“日暮苍山远,天寒白屋贫。”如果将其中的“白屋”译成“white house”,就变成了美国的“白宫”了;杜牧《谴怀》诗云:“十年一觉杨州梦,赢得青楼薄幸名。”如果将其中的“青楼”译成“green house”,就变成了养殖花草的温室了。

英汉互译,由于文化差异的存在,在翻译中要根据情况选择适当的方法。英汉文化中类似的历史典故还有“叶公好龙”、“桃园三结义”、“霸王别姬”等, 英语中的thesword of Democrat (民主之剑) ,Pyrrhic Victory(初征舞) 等,结构简单,意义深远, 往往不能单从字面上去理解和翻译,切忌“望文生义”。如:Tom likes to pat himself on the back不能译成“汤姆喜欢捶自己的背”,而应该译成“汤姆喜欢自吹自擂”。要采取灵活的翻译措施,使原文与译文相协调,使读者真正欣赏到原文的色彩和意境,如This is very white of you!(你真诚实!)

总之,我们应该在文化研究的特定环境下来考察翻译,即对文化以及语言的“外层”与“内层”结构进行研究,如能对英汉翻译过程中的文化差异理解透彻,将使我们的翻译更加准确和完善。


参考文献
1.邓炎昌,刘润清,《语言与文化——英汉语言文化对比》(M),外语教学与语言研究出版社,1989。
2.谭载喜,《新编奈达论翻译》(M),中国对外翻译出版公司,1999。
3.发,《新实用英译汉教程》(M),湖北教育出版社,2000。
4.庆,《当代翻译理论》(M),中国对外翻译出版公司,1999。
5.王琳; 浅谈英汉翻译中的文化差异 [J];承德石油高等专科学校学报; 2005年03期

查看相关论文专题
加入收藏  打印本文
上一篇论文:如何提高初中生的英语写作能力
下一篇论文:浅析PETS中听力学习及应试技巧
教学论文分类
小学语文教学论文 小学数学论文
德育论文 小学英语教学论文
语文教学论文 小学语文论文
班主任论文 幼儿教育论文
初中数学论文 教育教学论文
小学德育论文 小学教学论文
小学教育论文 高中语文教学论文
小学体育教学论文 小学美术教学论文
初中英语论文 数学教学论文
中学英语教学论文 初中班主任德育论文
初中物理论文 学前教育论文
国防教育论文 素质教育论文
初中语文论文 远程教育论文
相关初中英语论文
最新初中英语论文
读者推荐的初中英语论文