| 论文摘要:跨文化背景下中英颜色词内涵差异的探究-论文网论文关键词:文化背景,下中英,颜色,内涵,差异
 (渤海大学大学外语教研部,辽宁锦州121000) 课题类别:辽宁省教育科学“十一五”规划2010年度课题 课题名称:高校构建跨文化交际能力培养模式 课题号:JG10DB078 作者:项睿,硕士研究生,助教,研究方向为英语语言文学。 跨文化背景下中英颜色词内涵差异的探究 内容提要:在外语的应用过程中,学习者经常因为不懂西方文化闹出笑话,或是望文生义,抑或是触犯文化禁忌。这是因为,学习一门外语其实就是在学习另一种文化。而颜色词在语言中所承载的文化信息不可忽视,因为来自不同文化的人们对于同一种颜色的感受不尽相同,同一种颜色在不同的文化中可能会引起人们不同的联想,因而用来描摹事物的颜色词就被赋予了不同的意义或看法。对颜色词内涵缺乏了解,就可能给人们造成跨文化交际的障碍,因此探究中英颜色词内涵的不同,可以从中窥见中西文化的差异,有助于对英语的掌握,及跨文化交际能力的提高。 关键词:跨文化交际颜色词内涵差异 人类生活的世界是一个色彩缤纷的世界,当我们用语言来描绘自己的家园时,离不开生动的颜色词。在人类语言中,颜色词语所表现出来的独特魅力,令人刮目相看,它在语言科学中已经构成了一个特殊的领域。汉英语言中均有丰富的颜色词汇,但各自的社会风俗、思维方式、价值标准,交际习惯,让他们依照自己的思维方式和审美心理赋予了颜色不同的文化内涵。对同一颜色的理解与应用有差异,很容易引起文化含义和象征意义的误解和误用。因而了解中英颜色词的内涵差异无疑会帮助学生更好地掌握英语,更有效地进行跨文化交际。 网络上流传着这样一首充满颜色词的小诗,我们可以从中窥见一斑: Dearwhite, somethingyougottoknow. WhenIwasborn,Iwasblack. WhenIgrowup,Iamblack. WhenI’munderthesun,I’mblack. WhenI’mcold,I’mblack. WhenI’mafraid,I’mblack. WhenI’msick,I’mblack. WhenIdie,I’mstillblack. You---whitepeople, Whenyouwereborn,youwerepink. Whenyougrowup,youbecomewhite. You’reredunderthesun. You’rebluewhenyou’recold. Youareyellowwhenyou’reafraid. You’regreenwhenyou’resick. You’regraywhenyoudie. Andyou,callme“color”? 亲爱的白种人, 有几件事你必须知道。 当我出生时,我是黑色的 我长大了,我是黑色的 我在阳光下,我是黑色的 我寒冷时,我是黑色的 我害怕时,我是黑色的 我恶心时,我是黑色的 我死了,我仍是黑色的。 你——白种人 当你出生时,你是粉红色的 你长大了,变成白色的 你在阳光下,你是红色的 你寒冷时,你是青色的 你害怕时,你是黄色的 你恶心时,你是绿色的 当你死时,你是灰色的 而你,却叫我“有色人种”? 这首小诗可谓“色彩斑斓”,字数不多,却包含了黑、白、粉红、红、青(蓝)、黄、绿、灰八种常见的颜色。从这里可以看出,诗中颜色词除了黑与白分别代表了真实的肤色,而其它几种颜色,已经不再仅仅表示色彩,而是被引申、被赋予了一些特殊的文化内涵。以黑色人种向白色人种致信的方式,借用颜色词双关意义把白人的种族歧视讽刺得生动无比,淋漓尽致,相信了解英文颜色词内涵的人读过以后都会大赞精彩!那么,这几种颜色词的文化内涵在中英语言中都有怎样的差异呢? 一、粉红色 在中国文化中,粉红色是红色的一种变异,它通常都与女性有关,代表着甜美、梦幻与纯真。以桃花与女性相比,究其根由,是女性为修饰自己而施用粉红色胭脂,脸色白中透红,正与美丽的桃花相映。粉红色指女子容颜美好,而被借指美女。南朝梁房篆《金石乐》诗:“玉颜光粉色,罗袖拂花钿。”而“桃色事件”用来指代不正当的男女关系。在英语文化中,粉红色则象征精华,极致,如thepinkofperfection是指十全十美的东西或人,thepinkofpoliteness为十分彬彬有礼;此外,因为健康的人一般都气色红润,所以粉红色又代表身体健康,精力充沛。二十世纪初美国人开始用inthepink表示身体健康。而诗中也是指刚出生的婴儿看上去皮肤粉红娇嫩,健康有活力。 二、红色 红色是中国人喜爱的一个颜色,是中华传统文化中的主色调,这源于古代人对日神的崇拜。中国红,是窗花红,是灯笼红,是女儿红,是胭脂红,是门联红,是鞭炮红。在中国,鲜艳夺目的红色象征着幸福、喜庆、欢乐、兴旺发达。  1/3    1 2 3 下一页 尾页 |