欢迎来到论文网! 识人者智,自知者明,通过生日认识自己! 生日公历:
网站地图 | Tags标签 | RSS
论文网 论文网8200余万篇毕业论文、各种论文格式和论文范文以及9千多种期刊杂志的论文征稿及论文投稿信息,是论文写作、论文投稿和论文发表的论文参考网站,也是科研人员论文检测和发表论文的理想平台。lunwenf@yeah.net。
您当前的位置:首页 > 毕业论文 > 英语专业毕业论文

广告语翻译中的文化负迁移_文化差异-论文网

时间:2014-01-17  作者:邱银香
例如有一则英语香烟广告语“Tosmokeornottosmoke,thatisaquestion.”,套用了英国文豪莎士比亚的名句“Tobeornottobe,thatisaquestion.“,但是大多数中国人并不熟悉莎士比亚的名句,因此笔译时可加以注释,才能充分发挥广告的作用。

中国有一则广告:“衣食住行,有龙则灵”,译为“Youreverydaylifeisverybusy;ourLONGcardcanmakeiteasy.”这里的“龙”的翻译用汉语拼音替代,在英语中也表达出了“更长久”之意,译文不但很好地避免了文化负迁移引起的误会,而且更好地体现了广告宣传效果。可见,在广告翻译时,译者必须要考虑到某些词语所承载的独特文化,在译语文化环境中做出相应的变化准确地表达出原文的文化内涵。

四、结束语

广告语中蕴含自丰富的中西方文化,文化的负迁移给翻译带来了挑战。不可否认,中西方文化存在着“文化共核”部分,然而文化间的差异毕竟是最主要的方面,也是广告语翻译中最应该重视的方面,广告语翻译成败的关键在于译者能否顺利跨越文化障碍。因此译者必须掌握不同文化间的差异,最大限度地避免文化负迁移,从而达到最佳的广告翻译效果。

参考文献
1 WallaceD. Communication Across Cultures [M] . London : Verso , 1987 : 103
2 苏淑惠. 广告英文的文体功能和翻译标准[J ] . 外国语, 1996 (2) : 53.
3 戴炜栋,张红玲. 外语交际中的文化迁移及其对外语教改的启示 [J ] 外语界,2000 (2)
4 金惠康. 跨文化交际翻译[M] . 北京: 中国对外翻译出版公司, 2003 : 296.
5 王佐良. 翻译, 思考与试笔[M] . 北京: 外语教学与研究出版社, 1989 : 18.

查看相关论文专题
加入收藏  打印本文
上一篇论文:汉英翻译中的重复_汉译英-论文网
下一篇论文:隐喻在大学外语教学中的分层应用研究_认知-论文网
毕业论文分类
行政管理毕业论文 工商管理毕业论文
护理毕业论文 会计毕业论文
会计专业毕业论文 英语专业毕业论文
大学毕业论文 硕士毕业论文
计算机毕业论文 市场营销毕业论文
物流管理毕业论文 法学毕业论文
相关英语专业毕业论文
最新英语专业毕业论文
读者推荐的英语专业毕业论文