欢迎来到论文网! 识人者智,自知者明,通过生日认识自己! 生日公历:
网站地图 | Tags标签 | RSS
论文网 论文网8200余万篇毕业论文、各种论文格式和论文范文以及9千多种期刊杂志的论文征稿及论文投稿信息,是论文写作、论文投稿和论文发表的论文参考网站,也是科研人员论文检测和发表论文的理想平台。lunwenf@yeah.net。
您当前的位置:首页 > 教学论文 > 语文教学论文

浅析中日同形汉字词在汉译日中的处理

时间:2015-11-06  作者:杨 剑
如果在翻译过程中一味地强求句式、词语的对应,往往会走进死胡同。特别是中日文中有大量的同形汉字词语,作为我们这些不是以日语为母语的外国人来说,容易依赖这种相同点,一味地根据母语中的词义,望文生义地判断日语中同形汉字词的意义而忽视了两者间的差别。本文试从中日汉字词的对比研究出发,针对同形汉字词对汉译日的影响以及在翻译中的正确处理开展讨论。对于同行汉字词在汉译日中的处理,一必须辨明词义和用法,二需要弄清原文的语境,不然就会造成诸多望文生义的误译。由于本人水平有限,对汉日语中同形汉字词在汉译日中的应用问题还有许多有待完善的地方,值得进一步探讨。

1、出自学生译文。

2、例如:「見習」「便所」「取締」等等。

3、一般意义上所说的汉日语同形汉字词汇,是指原来是同一字体的汉字构成,而把中日两国汉字当今的字体差别忽略在外。

4、“和制汉语”主要出现在近代,特别是明治维新以后,日本开始全盘西化,推崇“和魂洋才”,随着西方文明的流入,日本人利用汉语的造字规律创造了大量的汉字词汇来表达西方的人文科学和自然科学的事物和概念。

5、主要是指词语在两国语中词义范围不一,一般有以下两种情况,同一个词语,有的日语词义多于汉语;而有的汉语词义多于日语。

6、日语词汇的解释均出自《广辞苑》。


参考文献
[1]伍谦光 语义学导论[M] 湖南教育出版社1988
[2]王德春 语言学概论[M] 上海外语教育出版社1997
[3]高宁、杜勤 新编汉日翻译教程[M] 上海外语教育出版社2003
[4]高宁 汉日互译教程[M] 南开大学出版社2002
[5]苏琦 汉日翻译教程[M] 商务印书馆出版2002
[6]谭载喜 新编奈达翻译理论[M] 中国对外翻译出版公司1999
[7]吴大纲 汉译日翻译问题[M] 华东理工大学出版社2009
[8]日语知识[J] 大连外国语学院
高宁 似是而非的文字游戏(上)——浅论同形汉字词的翻译[J]2006.3
高宁 似是而非的文字游戏(下)——浅论同形汉字词的翻译[J]2006.4
张秀强 日语中汉字词汇翻译中的陷阱[J]2007.11

查看相关论文专题
加入收藏  打印本文
上一篇论文:浅谈语文课堂教学中教师与主持人角色
下一篇论文:浅析无为方言中的语气词
教学论文分类
小学语文教学论文 小学数学论文
德育论文 小学英语教学论文
语文教学论文 小学语文论文
班主任论文 幼儿教育论文
初中数学论文 教育教学论文
小学德育论文 小学教学论文
小学教育论文 高中语文教学论文
小学体育教学论文 小学美术教学论文
初中英语论文 数学教学论文
中学英语教学论文 初中班主任德育论文
初中物理论文 学前教育论文
国防教育论文 素质教育论文
初中语文论文 远程教育论文
相关语文教学论文
    无相关信息
最新语文教学论文
读者推荐的语文教学论文