越来越多的招聘广告有的放矢地使用语码转换,以此来将不谙外文的求职者拒之门外。可见招聘广告中的语码转换所表达的是辨别功能。
3.3汉英语码转换可以增强洋化效果
在开放的中国,广告中语码转换的作用是追求先进、高档、时髦的表现,是向往“洋化”的一种心理反应。广告主利用人们的这种崇拜“洋货”的心理,在广告中夹用外语,这样便可满足那些追求时髦、崇拜外国先进技术的人的心理需求。满足消费者“赶时髦”或“崇洋”的心理。
如:
e.g.2夏日缤纷同乐show
有fun有奖齐共享
这类广告的外文所传递的都是可有可无的,或次要的、辅助型的信息,能否理解这些外文所表示的意义对了解广告不会有多大影响,这类广告只是用外文让消费者产生好奇心和渲染“洋化”效果。
3.4汉英语码转换具有简洁、经济功能
语码转换换可促使广告版面简洁和经济,一般是通过使用英语缩略词来实现,e.g.WHO,WTO,IBM,IT,Intel,MBA,IQ,DIY,MP等。
3.5汉英语码转换针对不同的目标受众
e.g.3大地之爱母亲水窖
LoveoftheEarthWaterCellarforMother
1000元钱修建一眼水窖,是贫困干旱地区家庭生存的希望。
Donating1000Yuancanhelptobuildawatercellarthatislivinghopeforafamilyinpovertyinaridareas.
“大地之爱母亲水窖”续写行动组委会
地址:北京市建国门内大街15号电话:010-65103488010-65140471
传真:010-65140471邮编:100730
网址:www.cwdf.org.cnE-mail:muqinshuijiao@163.com
OrganizingCommitteeofFollow-upActionofthe“LandofLove”Program
Address:No.5,JiangguomenneiDajieBeijingTel:010-65103488010-65140471
Fax:010-65140471Postcode:100730
Website:www.cwdf.org.cnE-mail:muqinshuijiao@163.com
“大地之爱母亲水窖”专项基金汇路
户名:“大地之爱母亲水窖”续写行动组委会
开户行:光大银行北京玄武支行
SpecialFundfor“LandofLove”
Beneficiary:OrganizingCommitteeoftheFollow-upActionofthe“LandofLove”Program
AccountNo.:350401
ReceivingBank:ChinaEverbrightBank,XuanWuBranch
(ChinaDaily,April,16-22,2007/8)
用两种不同的语码形式表达同样的内容。这类广告兼顾国内和国外市场的需求,受众对象包括中国人和外国人。
3.6汉英语码转换具有装饰功能
e.g.4典范品质成就年度辉煌
完美融会“和谐”与“跃动”的新CROWN皇冠,
以卓越的动力、超然的静谧、领先的设备、可靠的品质,
创造高级轿车全新标准,
冬展“2006年度车型”风范。
辉煌源自内心的和谐,源自与荣耀同行的新CROWN皇冠。
和谐为道欲达则达
CROWN皇冠
车到山前必有路有路就有丰田车
TOYOTA
DARIOTERIOS特锐LANDCRUISER陆地巡洋舰PRADO普拉多COASTER柯斯达
CROWN皇冠REIZ锐志PRIUS普锐斯COROLLA花冠VIOS威驰
(TheGlobe,2006/04)
例4中所有汽车品牌都同时用英语和汉语劳表达,如:CROWN皇冠、DARIOTERIOS特锐LANDCRUISER陆地巡洋舰、PRADO普拉多、COASTER柯斯达等。在该例中不懂英语的人也可以阅读广告的汉语表达理解主要信息,因此,这类广告中插入的英语只是为了吸引读者的注意力,只是起到了装饰的作用。
3.7汉英语码转换为了顺应目标文化
“作为对社会规约顺应而出现的语码转换指交际者由于对某个特定社会的文化、习俗和规约等的考虑和尊重而出现的对两种或两种以上的语言或语言变体的使用”。Hudson(2000:52)曾经说过:“语码转换总是受制于社会规则(socialrules)的。”因此,语码选择标志着说话人与听话人之间的社会关系,特定的语码代表特定的社会价值,是社会规则的一种体现。广告语篇中的语码转换同样是为了体现某种社会价值,遵守某种社会规约而采用的语用策略。
e.g.5继续往前走,你就会知道。
好奇,永不止步。 2/3 首页 上一页 1 2 3 下一页 尾页 |