论文导读:命令式是法语中六大语式之一,表示命令、禁止、请求、建议、愿望等意义,而此种用法与英语的祈使句有着异曲同工之妙。并且法语命令式与英语祈使句有一个极大的共性:句子中的主语是不需要表示出来的,直接用谓语动词来做整个的句子。可是法语中有个硬性的规定:只有三个人称可以有命令式形式,分别是:第一人称复数,第二人称单数,和第二人称复数。虽然英语中在此方面没有过多地强调,但是通过人称的考虑我们可以发现英语的祈使句也是不同的人称拥有不同的形式,通过对两种语言此方面的详细比较分析,可以发现两者之间存在的异同,而英语祈使句的各种形式都可以在法语中找到相应的对等用法。
关键词:法语,英语,命令式,祈使句
命令式是法语中六大语式之一, 表示命令、禁止、请求、建议、愿望等意义, 而此种用法与英语的祈使句有着异曲同工之妙。并且法语命令式与英语祈使句有一个极大的共性:句子中的主语是不需要表示出来的,直接用谓语动词来做整个的句子。可是法语中有个硬性的规定:只有三个人称可以有命令式形式,分别是:第一人称复数,第二人称单数,和第二人称复数。虽然英语中在此方面没有过多地强调,但是通过人称的考虑我们可以发现英语的祈使句也是不同的人称拥有不同的形式,通过对两种语言此方面的详细比较分析,可以发现两者之间存在的异同,而英语祈使句的各种形式都可以在法语中找到相应的对等用法。
I.法语命令式与英语祈使句中的第二人称的用法
法语命令式与英语祈使句在该人称中的用法最为相近。只要省略句子中的主语就可以了。例如:
Attends!/Attendez! = Wait! (你/您/你们)等等!
上面的法语例句分别省略了主语tu 和vous构成了法语命令式,而英语例句省略了主语you构成了英语祈使句。
虽然该方面两种语言有着很大的共性,可是仍然存在一些细微的差别。
1.由于法语中动词的人称变位比较复杂,因此法语命令式对第二人称的单、复数的体现比较明显,英语中却没有此种明显的表现。上面的例句中可以看到英语中的Wait!一句可以是第二人称单数的祈使句,也可以是第二人称复数的祈使句。可是法语的例句为两句,Attends! 是对第二人称单数的命令,Attendez!是对第二人称复数的命令。
[注意1]:在法语中在做以-er结尾的第一组动词和动词aller的第二人称单数的命令式的时候,要省略第二人称单数动词变位后面的S。例如:第一组动词arrêter的第二人称单数的变位是tu arrêtes, 按照要求我们要省略词末的-s,因此“你等等!”的法语应写为Arrête! =Stop! (你)停下!
[注意2]:法语中有四个动词在做命令式的时候的变位是特殊的!
|
第二人称单数 |
第二人称复数 |
第一人称复数 |
être |
sois |
soyons |
soyez |
avoir |
aie |
ayons |
ayez |
savoir |
sache |
sachons |
sachez |
vouloir |
veuille |
veuillons |
veuillez |
例如:Sois prudent!/Soyezprudent(s)! = Be careful! (你/您/你们)小心!这句话分别做的是动词être的第二人称单复数的命令式,我们要按照表格来查出动词être在做各种人称命令式时的不同形式,从而给出正确的形式。可是英语在此时却没有如此复杂变化。
2.此时在做否定形式的时候,英语与法语体现了一种共性---只要加上相应的否定词就可以了,其他不做变化。在法语当中,我们需要加上ne…pas(ne要放在变位动词的前面pas要放在变位动词的后面);在英语中我们要在动词前面加上do not (或者也可以写上don’t形式)。 例如: N’attendspas!/ N’attendez pas!= Don’t wait! / Do not wait! 别等了!(这里面的n’是因为ne碰到了后面以元音开头的动词要求省音。)
3.命令式当中的动词是可以带代词的。虽然法语中的代词要求放在相关动词前,但是由于命令式要省略主语,所以在命令式中,代词是要变换位置到动词的后面的。和英语不一样的是代词与动词之间要加入连字符“-”。例如:Demande-moi/Demandez-moi cettequestion! = Ask me this question! (你/您/你们) 问我这个问题!
[注意1]:在法语中有一种动词叫做“代动词”,是由代词与动词两部分构成,动词部分在命令式中位置处理同一般代词一样。例如:Dépêche-toi! /Dépêchez-vous! = Hurry! (你/您/你们) 快点!
[注意2]:但是在有代词的命令式的否定形式中,英语与法语在排列上有着很大的区别。在法语中的代词要放在动词前面,而否定词ne要放在代词前,pas放在动词后。科技论文。英语中只要在动词前加上否定词就可以了。例如:Neme demande/demandez pas cette question! = don’t (do not) ask me this question!(你/您/你们) 不要问我这个问题!
II.法语命令式与英语祈使句中的第二人称的用法
在法语中,只做第一人称复数的命令式,形式与第二人称中的用法一样,只是去掉主语就可以了。可是该人称在英语中相对等的祈使句形式是由let引导的,形式为: Let’s +动词+其他。例如:Attendons Jacques! =Let’s wait for Jack! (让我们)等等杰克!
1.英语中经常区分let’s 与let us的区别。最简单常规性的解释是let’s形式是包括说话者本人的,可是let us不包括说话者。而法语中第一人称命令式是要包括说话者的。由此可以推断出,如果想找一个与法语祈使句相对应的形式,let’s更符合这种对等方式。例如:Faisons la cuisine! =Let’s do the cooking!(我们)做饭!可是英语句子Let us do the cooking! 却不可以用法语的命令式来翻译。我们要借助法语动词laisser, 可以说成:Laissez-nous faire lacuisine! (让我们)做饭!这样更符合具体意义。
2.法语的第一人称复数的命令式的否定形式也没有特殊的变化。遵照正常的形式就好了。可是英语中在let形式的祈使句子里,否定形式却有两种:在人称的后面加上not ;在前面加上don’t. 例如:N’oublions pas sonanniversaire = Let’s not forget son birthday/ Don’t let’s forget sonbirthday. (我们)别忘了她的生日! (后面don’t的形式有些口语化。科技论文。)
3.法语中的第一人称单数是没有命令式的,而英语中第一人称单数存在命令式,需要借助let me 的形式。例如:Let me think. How many ofus are there? 由于法语中没有直接对等的形式,我们要根据不同的句子来借助不同的方法翻译。此句话可以译为:Voyons que je réfléchisse. Combiensommes-nous? 让我想想,我们有多少个人!
III. 法语命令式与英语祈使句中的第三人称的用法
法语的命令式只有三个人称,其中不包括第三人称单复数。但是我们可以借助虚拟语式来表达。因为虚拟语式在单句中可以用于对第三人称的命令、请求、劝告或愿望等,这正符合命令式的意义。而英语中的祈使句的第三人称仍然可以由let 引导:let him/her/it/them/名词 + 动词+ 其他。例如:Qu’ils prennent le train. =Let them go by train. 让他们坐火车!
1.在法语中用虚拟语式表达第三人称的命令、请求、劝告、愿望等时,由于虚拟语式的自身要求,我们不能像法语中的命令式一样去掉句子中的主语,主语不但要保留,而且还需要在句首加个que来引导句子。就像上文例句中句首处有que来引导虚拟语气的句子,而且保留了主语ils来表示是对第三人称复数的命令。
2.虽然在法语第三人称命令式中存在主语,这一点与第二人称、第一人称复数的命令是不一样。可是在否定句中,形式是一样的,只需要在变位动词的两边加上ne…pas 就可以了。而英语的第三人称的祈使句与第一人称的祈使句的形式是一样的,都要借助动词let来引导,因此,第三人称的祈使句的否定形式与第一人称祈使句的否定形式是一样的,也有两种否定形式:在人称的后面加上not ,或者在前面加上don’t. 例如:Que notre mère ne fasse pasla cuisine! = Let our mother not do the cooking./Don’t let our mother do the cooking.别让我的妈妈做饭!
3.当法语第三人称的命令式带有直接宾语,间接宾语等形式的代词时,代词的位置与第二人称、第一人称复数的命令式的形式是不一样。科技论文。因为第三人称命令是的句子中带有主语,所以在命令式的肯定形式中,不需要把代词放在动词的后面,只是按照正常语序把代词放在动词前面就可以了。例如:Qu’il m’attende ici! =Let him wait me here! 让他在这里等我。
IV. 法语的命令式与英语的祈使句都可以用一个词来加强语气。法语中用作donc ; 英语中用do. 例如:Dépêchez-vousdonc! = Do hurry! (您/你们)快点! Tais-toidonc! = Do be quiet! (你)安静!
通过以上分析发现法语的命令式与英语的祈使句是有一定异同的。对各个人称的分别分析使得这种异同更加的清晰透彻。虽然法语的命令式对人称的硬性规定,使得不能与英语的祈使句在用法上完全对等,可是可以借助于法语的虚拟语气的用法,来找出英语祈使句在法语中的相应应用。
项目编号:Qw200631)
参考文献
[1]A.J. Thomson et A.V. Martinet, Grammaire de l’anglaisd’aujourd’hui, Oxford University Press, 1990.
[2]Paul LARREYA et Claude RIVIERE, Grammaire explicative del’anglais, Pearson Education France, 2005.
[3]张道真.实用英语语法.商务印书馆.1989.
[4] 自我介绍: 姓名:杨扬出生年月:1977年11月23日 性别:女 籍贯:天津市 民族:汉
[5] >工作单位:黑龙江大学职称:助教
[6] >学习经历:英语(中国就读)与经济学(法国就读)双学位
[7] >主要研究领域:英语与法语的对比研究
|