(4) Our enemies are patient, and determined to strike again. America did nothing to seek or deserve this conflict. But we have been given solemn responsibilities and we must meet them. We must resist complacency. We must keep our resolve. And we must never let down our guard.
(George W Bush’s Farewell Address: http:bbs.tecn.cn)
We must work harder to overcome our differences.
(Bill Clinton’s Farewell Address: www.3edu.net)
例4的两个句子分别来自小布什和克林顿,这些‘我们’都有共同承担责任的意思。面对恐怖袭击,所有的美国人都有责任为保卫自己的家园做出一点贡献,小布什政府在发动战争时需要美国民众的理解和支持,而‘我们’的使用很容易就把民众争取到自己的阵营里;克林顿总统这句话也有异曲同工之妙,‘我们’的使用使得民众认识到自己的利益和国家是息息相关的,我们必须团结一致才能战胜困难。由此小布什和克林顿都以一种特殊的方式和自己的民众建立一种亲密的关系。
2.2.2 情态和意态及分类
情态也可以通过使用情态结构来实现。功能语法中,言语交际是一种交换(exchange),人们在交流的过程中,或给予/索取信息(information),或给予/索取物品/服务(goods/service). 当交换的是信息时,小句以命题(proposition)的形式出现,而当交换的是物品∕服务时,小句以提议(proposal)的形式出现;情态在前一种形式中被称作是情态(modalization)而后者则被称作意态(modulation)。情态的表达又分为两种:一种表达可能性(probability)即这一命题实现的可能性有多大;另一种表达频率性(usuality) 即这一命题实现的频率有多高;同样,意态的表达也分两种:一种是 表达义务(obligation)即完成某一提议的义务性有多强,另一种是意愿∕主动性(inclination∕willingness) 即完成某一提议的自愿性有多强。
表 1 情态的分类
交换物
功能
类型
体现及例子
信息
命题
情态
可能性
…as it may conduce to a more distinct expression of the public voice…
(George Washington’s Farewell Address: http://bbs.tecn.cn/viewthread.php?tid=1111)
频率性
Well, I’ll accept that, but for me it always seemed more like the great rediscovery…
(Ronald Reagan’s Farewell Address to the Nation: http://www.nbenglish.net)
物品∕服务
提议
意态
义务性
…that I should now apprize you of the resolution I have formed…
(George Washington’s Farewell Address: http://bbs.tecn.cn/viewthread.php?tid=1111)
主动性
There are things I would do differently if given the chance…
(George W Bush’s Farewell Address: http:bbs.tecn.cn)
2.3 研究方法
本研究以小句以研究分析单位。首先,这5篇演说中所有的句子(sentence)被按照Thompson (2000: 13-17)的小句划分法划分成小句(clause),这些小句不仅包括传统意义上的限定性(finite)从句而且包括非限定性(non-finite)从句。朗文英语口语及书面语语法》(Douglouw Biber etal.;2000:198)将非限定性小句分为4组: to-do clause(动词不定式小句),v.-ing clause(现在分词小句),v.-ed clause(过去分词小句)以及verbless clause(无动词小句)。其次,笔者从‘我们’的用法以及‘情态结构’的用法分析这些小句,以找出这些小句/演说中的情态意义。
3. 结果及分析
通过对5篇离职演说的分析,笔者发现:5位总统/首相在演说中都频繁地使用‘我们’来包括或是排除听众,都频繁地使用情态结构来和自己的传达自己的观点、感情、情绪或是判断,而‘我们’及这些情态结构的使用使得听众以一种特殊的方式被影响着,这种方式完全取决于总统们的目的和意图。以下的例子来自于不同的说话者,都以这种或那种方式对听众的意识造成的潜在的影响。
(5). But in our times, America cannot and must not disentangle itself from the world. If we want the world to embody our shared values, then we must assume a shared responsibility.
(Bill Clinton’s Farewell Address: www.3edu.net)
例5中的‘我们’饱含情态意义:在这种时候我们所有的人都必须负起责任来。而3个情态结构分别表示了义务性(obligation),主动性(willingness),和义务性(obligation),它们表达了说话者的情态以及他要传递的信息,说话者的意图由此显而易见。 2/3 首页 上一页 1 2 3 下一页 尾页 |