欢迎来到论文网! 识人者智,自知者明,通过生日认识自己! 生日公历:
网站地图 | Tags标签 | RSS
论文网 论文网8200余万篇毕业论文、各种论文格式和论文范文以及9千多种期刊杂志的论文征稿及论文投稿信息,是论文写作、论文投稿和论文发表的论文参考网站,也是科研人员论文检测和发表论文的理想平台。lunwenf@yeah.net。
您当前的位置:首页 > 毕业论文 > 英语专业毕业论文

汉英思维方式对比研究对大学英语翻译教学的指导意义

时间:2011-04-24  作者:秩名

论文导读:本文试从中英思维方式的对比研究来指导大学英语的翻译教学。究其原因中国的翻译教学大多围绕外语院系。翻译教学,汉英思维方式对比研究对大学英语翻译教学的指导意义。
关键词:思维方式,对比研究,翻译教学
 

1.引言

随着经济全球化的加速,国际间政治,经济和文化交往更加频繁,翻译的需求日益增长。论文发表,翻译教学。但每年我国培养的外语人才数量有限,无法满足经济建设对各种翻译人才的大量需求。究其原因中国的翻译教学大多围绕外语院系,而占大学生绝大多数的非外语专业学生被有意无意地排斥在外。纵观我国几十年来大学英语教学的历史和现状,“听,说,读,写,译”中“译”一直未享有应有的一席之地,翻译所受的重视程度不够,甚至有时往往被忽视,直接导致了学生的翻译能力下降。在步入信息社会的21世纪,这种传统做法很明显是不合理的。2005年,作为大学英语教学“风向标”的大学英语四六级考试进行了重大改革,其中重要的一项就是增加了翻译题型,这要求我们必须重新认识大学英语的翻译教学。本文试从中英思维方式的对比研究来指导大学英语的翻译教学,从理论和实践两个层面来论证其客观性和易操作性。这就引出了本研究试图回答的问题:

(1) 英汉思维方式对比分析教学能否有效提高学生的翻译水平?

(2) 学生对英汉思维方式的对比分析教学持何种态度?

2.文献综述

思维方式是指“主体在反映客体的思维过程中,定型化了的思维方式,思维方法和思维程序的统一和综合”。【1】一般来说,全世界可分为东方和西方两大区域,东方以中国为代表,西方古代以希腊,罗马为代表,近现代则以西欧和北美为代表。论文发表,翻译教学。由于不同的地理环境,历史条件,生活方式,政治制度,经济制度以及在此基础上形成的不同文化习俗等因素,东西方思维方式有着不同的特征。连淑能认为,总体上看东方人偏重人文,注重伦理道德,西方人偏重自然,注重科学技术;东方人重悟性,重直觉,重意象,西方人重理性,重逻辑,重实证;东方人好静,内向,守旧,西方人好动,外向,开放;东方人求同,求稳,重和谐,西方人求异,求变,重竞争。【2】贾玉新认为,西方民族的思维方式以逻辑,分析,线形为特点,而东方人则以直觉的整体性与和谐的辩证性为主。【3】潘文国从语言层次角度进行比较,认为东方人重悟性,强调主体意识,以人为本;而西方人重理性,强调客体意识,主客体分明。【4】上述结论和观点是对东西方思维方式的探索和归纳,有助于我们深入认识东西方思维方式的差异,对进一步研究东西方思维差异和语言特征,翻译过程的关系有着极为重要的指导作用。苗锡璞【5】曾指出一个民族的思维方式是该民族文化传统长期积淀的结果,翻译不仅仅是语言的转换,更是思维方式的转换。并从三个方面介绍中英思维方式的不同:(1)抽象思维与具象思维 (2)直线思维与曲线思维 (3)个体分析性思维与整体综合性思维, 翻译时要注意这种差异的存在,根据英汉民族的思维方式和表达习惯的不同对词句做必要的调整,提高译文质量。并从词语层次和语句层次两个方面做了简要分析。胡维【6】 在“中西思维方式差异与汉英翻译”一文中指出中西方思维差异在语言上的表现,即西方重直线思维,中方重曲线思维;西方重抽象思维,中方重形象思维;西方主客体相互区分,中方主客体相互浑融;西方重形式逻辑,中方重辩证思维,并通过分析汉英翻译实例来阐述中西思维方式的差异在两种语言上的表现。论文发表,翻译教学。关于中西思维方式的差异对翻译的影响毋容置疑,许多学者都对此作出过论证,这里将不一一列出,但是鲜有学者把这一概念引入翻译教学并对此进行系统研究,特别是针对非英语专业的学生。因此有必要探讨在翻译教学中如何调整思维方式以适应目标语的表达习惯。论文发表,翻译教学。

3. 研究设计

3.1 实验对象

研究对象是南通大学09级的两个平行班,根据南通大学大学英语分层次教学的规定,对刚入校的新生都会进行一次摸底考试,基础较好的学生分到A班,相对较差的学生分到B班。本次实验对象是两个B班的学生,对前一学期两班的综合英语期末考试翻译成绩进行独立样本T检验,显示两班成绩无统计差异(P>0.05),说明两班学生英语水平仍总体相当。学生被随机划分为实验组和控制组进行实验。

3.2 实验设计

本次翻译教学实验持续8周,每周两课时共80分钟。在实验组课堂中,教师先介绍一些常见的翻译技巧,如词性转换,句子拆分等,辅以相关练习,接着引导学生从中英思维差异角度分析练习中的错误,以及在翻译时相应的处理方法。与实验组不同的是,在控制组中,教师只教授与实验组中一样的翻译技巧,并辅以同样的翻译练习,而没有提及中英思维差异的影响。

实验结束后,研究者对所有学生进行一次翻译测试,内容为将10个句子翻译成英文。所有句子来自四级翻译真题或模拟题。论文发表,翻译教学。试卷收集上来后由同一教师打分。最后,研究者在实验组中发放问卷,调查学生对中英思维对比教学法的态度,收回60份有效问卷。

4. 实验结果与讨论

4.1 教学实验结果

实验过后,教师在控制组与实验组安排了一次翻译测试,按照每个句子满分十分的标准进行整体评分。因之前对前一学期两班的综合英语期末考试翻译成绩进行独立样本T检验,显示两班成绩无统计差异,所以本次测试数据还是采用独立样本T检验,结果见表1。 T-test 显示控制组与实验组实验后测试的分数对比结果为:Sig. = .000 <.0.5, 说明实验后两班翻译测试结果有显著区别。

表1 :控制组与实验组实验后翻译成绩独立样本T检验

 

成绩

 

 

方差方程的Levene 检验 均值方程的t检验

 

 

F Sig. t df Sig.
假设方差相等 .011 .918 -4.603 118 .000
假设方差不相等

 

 

 

 

-4.603 117.508 .000

为了更清楚比较两组实验的结果,研究者还分别对两组数据做了配对样本检验来检测控制组与实验组是否在实验前与试验后翻译水平有了显著区别。从表2可以看出,在整个过程当中,实验组与控制组的翻译水平都有了提高。实验组在实验前与试验后数据有着显著区别 (t =9.42, df = 59,p<.05), 控制组也是有区别的(t = 2.29, df=59, p<.05). 由于这两个月密集的翻译训练,一些翻译技巧的引入,再加上学生知识的积累,在这两个月里实验组与控制组的翻译成绩都取得了明显的进步,但实验组相对较高的t值反映出实验组的进步比控制组大。可见,在教授常用翻译技巧如词性转换,句子拆分等的基础上,引导学生从中英思维差异角度分析翻译中产生的问题及相应的处理方法,这种思维对比教学法更能有效提高学生的翻译水平。

表 2 控制组与实验组实验前后翻译成绩配对样本检验

 

 

 

成对差分 t df Sig.(双侧)
均值 标准差 均值的标准误 差分的95%置信区间
下限 上限
控制组: 实验前-试验后 -.4000 1.35547 .17499 -.7502 -.0498 -2.286 59 .026
实验组: 实验前-试验后 -1.2333 1.01458 .13098 -1.4954 -.9712 -9.416 59 .000

4.2 问卷调查结果

实验之后,研究者在实验组发了份调查问卷来了解学生对英汉思维方式的对比分析教学持何种态度。统计结果如下表:

表3 调查问卷统计结果

 

items % 是
1. 你是否喜欢你的老师使用英汉不同思维方式的对比来指导翻译教学 81.7
2. 在实验以前你们对英汉不同思维方式是否了解? 3.3
3你是否认为英汉不同思维方式会造成英汉两种语言的差异? 98.3
4. 你认为中式思维是否会造成不地道的英文表达方式? 75
5. 你认为在课堂上通过思维习惯的对比来说明中英句子结构的差异是否有利于你学习翻译? 83.3
6. 通过英汉思维方式的对比来说明英汉语句子组织方式的不同,这样是否能让你有意识的检查自己的翻译,使之符合英文的表达习惯? 76.7
7. 英汉对比中的思维对比和语言对比是否会提高你学习翻译的兴趣? 98.3
8. 你认为中西思维方式的对比对你其他方面的英语学习会有影响吗? 81.7
9. 你是否希望英语老师继续用这种方法教翻译。论文发表,翻译教学。 91.7

根据表3我们不难看出绝大部分学生都希望英汉思维对比教学能融入到翻译教学中,并认为这一教学方法有利于他们的翻译学习而且还提高了他们学习翻译的兴趣。在问卷的最后还要求所有实验组的学生写下你对英语课堂中使用英汉思维对比研究的看法,建议。绝大部分学生都认真回答了这一问题,他们不仅承认了这一对比教学法的有用之处还给出了一些建议。学生的意见大致可划分为以下三类:肯定,模糊,否定。

持肯定态度的学生占了绝大多数,他们提到:中英思维方式差异的介绍能开阔他们的视野,让他们对翻译有了更深的了解。有些学生提到这一新的教学方法让他们的英语课堂变得更加有趣,有意义。有学生写到:“自从学了中西方思维方式的差异以及在语言上的体现,我的翻译水平有了明显提高,我能轻松地找到以前做的翻译题中一些不地道的表达方法。”当然也有一小部分学生对此教学法的有效性持怀疑态度。主要的疑虑还是他们认为大外的学生英语基础不是太好,只要学一些基本的翻译技巧应付考试就行了,没必要学这些深入的现象。也有部分学生对我们的这一教学方法提出了宝贵的建议。比如有学生提到我们应该多找一些段落翻译,而不应该只注重四六级翻译训练,这样有助于将来职业发展。也有学生觉得时间太短,想要更深入的了解中西方文化差异等等。

5. 结语

实验表明,在常用翻译技巧的基础上,引导学生从中英思维差异角度分析翻译练习中产生的问题及在翻译时相应的处理方法,这种教学方法比传统的单纯教授翻译技巧,在同样的时间内更能提高学生的翻译水平。这与问卷调查的结果存在一致之处:绝大多数学生认为在课堂上通过思维方式的对比来说明中英句子结构的差异有利于他们学习翻译。可见,中英思维的对比教学在翻译课堂上能提高学生的翻译水平,它不仅能理清学生思维上的混乱,减少学生翻译中的中式英语,还能提高学生的学习翻译兴趣,还为其它能力的提高提供很大帮助。因此,中英思维的对比教学也能应用写作,听力和阅读的教学中。对于英语学习者而言,要学习好英语,必须掌握中英思维的差异及其在语言上的表现,高层次的英语学习者应该能在语言转换的同时进行思维的转换。


参考文献:
【1】荣开明,现代思维方式探略[M] 武昌:华中理工大学出版社,1989:30
【2】连淑能,论中西思维方式【J】 外语与外语教学,2002(2):40-46
【3】贾玉新,跨文化交际学【M】 上海:上海外语教育出版社,1997:96-102
【4】潘文国,汉英语对比纲要【M】 北京:北京语言文化大学出版社,1997:360-364
【5】苗锡璞,中英思维方式差异对英汉翻译的影响【J】 内蒙古财经学院学报,2009 (1):90-93
【6】胡维,中西思维方式差异与汉英翻译【J】 牡丹江教育学院学报,2008 (5):61-62
 

 

查看相关论文专题
加入收藏  打印本文
上一篇论文:高职生英语学习中产生回避现象的原因探究
下一篇论文:汉语主题突出对中国学生英语写作的影响
毕业论文分类
行政管理毕业论文 工商管理毕业论文
护理毕业论文 会计毕业论文
会计专业毕业论文 英语专业毕业论文
大学毕业论文 硕士毕业论文
计算机毕业论文 市场营销毕业论文
物流管理毕业论文 法学毕业论文
相关英语专业毕业论文
最新英语专业毕业论文
读者推荐的英语专业毕业论文