欢迎来到论文网! 识人者智,自知者明,通过生日认识自己! 生日公历:
网站地图 | Tags标签 | RSS
论文网 论文网8200余万篇毕业论文、各种论文格式和论文范文以及9千多种期刊杂志的论文征稿及论文投稿信息,是论文写作、论文投稿和论文发表的论文参考网站,也是科研人员论文检测和发表论文的理想平台。lunwenf@yeah.net。
您当前的位置:首页 > 毕业论文 > 英语专业毕业论文

高职英语翻译教学之我见

时间:2011-04-24  作者:秩名

论文导读:这就要求教师要利用好各种机会和条件来进行翻译教学,培养和提高学生的翻译能力。
关键词:高职教育,翻译教学,文化修养

 

近年来,随着经济的迅速发展,改革开放的继续深化以及对外交往的进一步扩大,社会对英语人才的需求急剧增加。免费论文网。现在的用人单位,无论是公司企业,还是政府部门,在引进人才时,把英语运用能力作为重要考察方面。而英语运用能力考察又主要集中在翻译和写作上。当今的大学毕业生往往在此方面存在着较大的缺陷。尤其是高职院校的学生,毕业后要马上从事能体现实际应用能力的工作,不可避免地会接触到一些翻译任务。但现实情况是大部分高职毕业生却缺乏这样的运用能力,往往曲解或误解文件或资料,这不仅给公司单位造成了重大损失,而且在国际交往中也有损于单位形象。在新的时代背景下,我们更应该重新认识和估价翻译在高职院校实用英语教学中的重要作用,在抓好听、说、读、写能力培养的同时,认真抓好翻译能力的培养,从而培养和造就一大批既懂专业又懂外语的素质高、能力优的实际应用型人才。因此,高等职业教育培养的学生不仅要具有较高的技能水平,而且也要求具有较高的英语水平。英语不仅在对外合作交流,在学习借鉴国外科技信息和成果方面,而且在日常工作和生活中的工具性和应用性功能越来越突出。

一、高职英语翻译教学的重要性

实用英语教学的目的是使学生掌握必要的、实用的英语语言知识,同时具备一定的听、说、读、写、译的能力,并为进一步提高英语应用能力打下良好的基础。在实用英语教学实践中,人们往往注重读和听的能力的培养而淡化了说、写能力尤其是译的能力的培养,而就笔者看来,翻译能力的培养是实用英语教学中一个必不可少的环节,起着举足轻重的作用。因此,应大力加强这方面的教学和研究。教育部高等教育司在2000年颁发的《高职高专教育英语课程基本要求》中对听、说、读、写、译五种技能提出了详细的要求。其中就明确提到要通过学习,使学生能借助词典阅读和翻译有关英语业务资料。高职学生的外语能力讲求实用性,具体地说,应该对自己的专业英语相当熟悉,能读懂相应的技术说明书;有较强的口语能力,能够与外来文化、技术进行交流;同时也需要有较强的视听能力,捕捉一闪即逝的外文信息,从而提高自己的学习能力和信息能力。其中对于翻译部分要求学生能借助词典将中等偏下难度的一般题材的文字翻译成汉语,如:科普、人物、政治、商贸、文化、生活等,理解正确,译文达意。但是由于目前高职学生入学时英语水平差异较大,大多数学生的英语基础薄弱,语法知识、英语国家的文化知识欠缺,在准确理解英语材料上存在一定的困难,从而导致他们在将英语翻译为汉语时频繁出错,经常会错译、漏译,甚至不译。结果影响了英语测试成绩,影响了翻译实践活动,甚至影响到所从事的工作。因此,教师在平常的基础教学中必须注重学生英语翻译能力的培养,改进教学方法,帮助学生提高翻译能力,从而达到基本要求中的目标。

1.提高英语整体水平的必然要求

对于母语是非英语国家的学生来说,听、说、读、写、译能力的培养是一个有机的整体,只有全面提高各个方面的能力才能真正地学好英语。当然,这并不是否认在实用英语教学中要有所侧重,而只是为了强调要合理地组织和安排各种能力的教学,不能过于偏废。举例来说,翻译能力的培养为阅读能力的进一步提高奠定了基础并提供了保障。因为评价阅读能力的标准是阅读理解的准确性和阅读速度,无论是精读、泛读、略读、还是快读都有一个准确度的问题,没有一定的准确度,大多数阅读活动就有可能会落空,各种阅读训练就得不到应有的效果。本人在教学中经常遇到以下情况:即当学生阅读完文章后,问其是否理解文章的意思,绝大部分同学都能够说出文章的主要含义,但让其做文章后面的阅读理解题时,总是错误百出。究其原因很简单,文章后的阅读理解题多数问的是文章的细节问题或引申含义,而这些学生却没有真正地掌握。因此,本人常常要求学生对文章或文章中的关键语句进行翻译,这样一来提高了他们阅读的准确性,也保证了阅读训练的质量。因此,让学生对阅读材料进行翻译不仅是检测学生阅读准确性的有效方法,而且是提高他们阅读准确性的有效手段。

2.《实用英语》课程性质的具体体现

《实用英语》课程本身的性质决定了对翻译能力的培养是教学中的一个重要环节。因为我们的学生毕业后大多数在国内工作,所以在工作岗位上需要的能力往往不仅是听、说、读、写,还有翻译能力。通俗地讲,公司往往需要我们的学生结合他们的专业对有关材料进行翻译,而不是让他们只读一篇英文文章,听一段英文录音或说一段英语就了事。这也不怪有些学生毕业后向我抱怨说他们在工作中经常要进行一些翻译的工作,而相比之下恰恰是译的能力最差。尽管《实用英语》的教学大纲和A、B级的考试大纲都将翻译能力的培养放在比较重要的地位,但在实际的教学中对这一点的贯彻并不十分理想。

二、通过翻译教学方法的改进加强高职英语翻译教学

(一)端正思想,提高认识

教师开始使用新教材教学前要认真学习《高职高专英语课程教学基本要求》,阅读所用的课本和该课程的测试要求,明确这门课程中对于翻译能力的要求,学生所要学习的翻译技巧以及A、B级考试中翻译测试的范围。这样在教学中才能做到有的放矢、重点突出、循序渐进,让学生能够逐步提高翻译能力。面对学生和课程的实际情况,我们要实现理论和实践的有机结合。高职英语基础课课时有限,无法像英语专业那样专门划出一定的学时来教授翻译。这就要求教师要利用好各种机会和条件来进行翻译教学,培养和提高学生的翻译能力。免费论文网。

有些教师认为翻译教学只要实践就可以,教理论是不必要的。在实际教学中,有些教师还是采用传统的教学方法,整个教学过程都按照“通过翻译学翻译”,这就造成两种局面:要么一句一句的让学生练习并简单的核对答案,不提翻译理论和翻译技巧;要么找来大量的例句来验证翻译的技巧或过多强调翻译理论。在《中国翻译》上劳陇先生发表文章就曾指出:“翻译教学的根本在于理论和实践相结合”。笔者人为在《实用英语》教学中也应体现这一原则,实现理论和实践的有机结合。

查看相关论文专题
加入收藏  打印本文
上一篇论文:高职高专英语写作教学的研究与实践
下一篇论文:个性英语语法教学秘籍
毕业论文分类
行政管理毕业论文 工商管理毕业论文
护理毕业论文 会计毕业论文
会计专业毕业论文 英语专业毕业论文
大学毕业论文 硕士毕业论文
计算机毕业论文 市场营销毕业论文
物流管理毕业论文 法学毕业论文
相关英语专业毕业论文
最新英语专业毕业论文
读者推荐的英语专业毕业论文