欢迎来到论文网! 识人者智,自知者明,通过生日认识自己! 生日公历:
网站地图 | Tags标签 | RSS
论文网 论文网8200余万篇毕业论文、各种论文格式和论文范文以及9千多种期刊杂志的论文征稿及论文投稿信息,是论文写作、论文投稿和论文发表的论文参考网站,也是科研人员论文检测和发表论文的理想平台。lunwenf@yeah.net。
您当前的位置:首页 > 毕业论文 > 英语专业毕业论文

国际商务英文信函翻译初探

时间:2015-12-27  作者:魏征

摘要:商务英语信函是一种在商务环境下,利用函电与具有不同文化背景的客户进行交流的跨文化行为,是进出口业务进展情况的专业性书面记录。从法律的视角分析,这些记录是对买卖双方权利、义务的规定和解决争端的法律依据。因而,商务信函特别强调准确性和规范性,其翻译的准确性也至关重要。本文对国际商务英文信函的分类、篇章结构分析、文体特点、尤其是信函的翻译策略进行了细致的论述,旨在让读者更为准确地掌握其翻译技巧和注意事项。商务英语信函在文体和语体方面有其特殊性,其翻译也与普通的翻译规律有所不同。文中将美国的语言学家兼翻译家尤金·奈达博士(Dr. Eugene A·Nida)的功能对等理论应用于此类信函的翻译过程中,这为商务英语信函翻译找到了正确的理论根据,从而达到消除文化障碍,顺利使用信函进行交流的目的。发掘最为合适的翻译规律和技巧,不言而喻地成为本文力图探究和解决的问题。
论文关键词:国际商务英语信函,英汉翻译,国际贸易,功能对等

国际商务英文信函的分类及篇章结构分析

在国际商务活动中,商务信函是商务交际中最主要的工具。因为商务信函涉及到商务、外贸操作过程的各个方面,所以对此类信函的分类及对其相关知识的了解是很有必要的。从商务信函的文体正式程度和内容重要性的视角来看,商务信函可以分为正式函件和便函两大类。从信函的内容和商务操作过程的视角来看,国际商务信函则可分为很多大的类别:建立业务关系、产品推销、资信调查、询盘、发盘还盘、订购、支付、装运、通知、保险、索赔和邀请致谢等类别。自建立业务关系和信用咨询开始,经过询盘、发盘、还盘、接受、付款、装运,一直到保险和索赔,贯穿于国际商务的整个过程。

对于普通信函来说,国际商务信函的撰写不言而喻地要受到格式的限制。此类信函的格式,不论是齐头式,缩进式,还是混合式,以及它的篇章结构都是相对固定的。国际商务信函比较正式,风格比较严肃。因此,其篇章结构和行文风格等各个方面是有更加具体的要求的。最完整意义上的正式的信函一般是由七个标准部分(或称为基本部分)组成,在信中的先后顺序依次为:1. 信头(Letterhead),2. 案号及日期(Reference Number & Date Line),3. 收信人及封内名址(Inside Name & Address of the Addressee),4. 称呼(Salutation),5. 正文(Letter Body),6. 结尾敬语(Complimentary Close),7. 写信人公司授权及个人签名(Company’s Designation & Writer’s Signature)。

另外,国际商务英文信函功能多样,根据其功能的不同,写信人可以灵活选用下列五项可增减的信函组成部分中任意一项至全部的五项。这些项目同样在信内的出现也是有一定的顺序的:8. 经办人(Attention Line),9. 事由或称正文标题(Subject Line),10. 附件(Enclosure), 11. 抄送(Carbon Copy),12. 附言(Postscript)。 [1]

国际商务英文信函的文体特点

十九世纪,英国海外贸易信函所使用的语言已经慢慢趋于正规化,其庄重典雅、严谨规范使得商务信函独具特点。国际商务英文信函是一种公文性质的信函,其主要内容涉及公事,最终交流的目的是磋商公务,每封商务信函重在表达准确、规范、朴素,主题必须突出,中心意思明确清晰;在文体上有其信函自身的风格特征。[2]在用词方面,商务英语信函大多使用正式词汇,并力求用词简洁朴素,准确具体。在用句方面,强调用句严谨完整,委婉礼貌,较多地使用套语和礼貌用语,注重语气的恰当性并且充分考虑对方的感受。从而使国际商务英文信函体现出完整、具体、清楚、简洁、得体和正确六大语篇风格特点。对于文体特点的分析,能够在很大程度上使我们的翻译实践得以指导。

2.1 国际商务英文信函在词汇使用方面的特点:

首先体现的是用词的规范正式。此类信函虽有口语化的倾向,但是毕竟此信函是一种正式的公函语体。所以在词汇的应用方面会多用书面语代替口语化的词汇,例如:以duplicate代替copy,以dispatch代替send,以otherwise代替or,以inform代替tell,以therefore代替so,以in respect to,in connection with 以及 with regarding to 等短语代替about,以in view of 代替简单的介词 for。其次,体现在专业性较强,表达意思较为准确。此特征主要体现在大量使用专业术语、缩略语、行话及一般性词语在国际商务语境中的较为特殊的用法,例如最为常见的L/C(信用证),irrevocable letter of credit(不可撤销信用证),FOB(离岸价格),CIF(到岸价),C.B.D.(付现提货),Proforma Invoice(形式发票),bid(递盘),counter-offer(还盘),surcharges (附加费),establishment(开证),coverage(险别),premium(保险费),underwriter(保险人)。另外,还有大量的一般性词汇的例子:例如名词document在一般语境中翻译为“文件”,而在商务信函中却是“单证”的意思;offer 在一般语境中翻译为“提议”,而在商务信函中是“报价,发盘”的意思。再例如动词quote在一般语境中翻译为“引用”,而在商务信函中意为“报价”,等等诸如此类的例子层出不穷。商务信函的功能是传递信息,使得双方贸易顺利达成。所以,国际商务英文信函的语言力求明白易懂,朴实无华,直接传意,不拖泥带水地浪费商务活动中宝贵的时间。

2.2 此类信函在句式结构上的特点:

在商务英文信函的撰写过程中,人们往往会使用之前约定俗成的套语来进行交流和商谈,因此,国际商务英语信函常会使用一些语法手段来帮助撰写者传递信息,例如使用正规完整的句式结构,其中复合句、不定式短语、分词短语、插入语、同位语结构以及独立主格结构频繁地在商务信函中出现,适合表达多种层次的复杂逻辑关系,进而充分完整地通过书面语体表述相互关联的意义;还可以使用通俗易懂的套语这一大特色来撰写此类信函;另外,为了使句子保持平衡,或者为了强调句中的某些成分而将此部分置于句首或者突出的位置来使用一些倒装句式,虽然在商务信函中倒装不多见,但当在表示发函的一方随函附上某材料时,在表示一种将来不太确定的可能性时通常会使用倒装的句式来撰写信函;然而,撰写信函的一方若是希望另一方采取某种行动都不使用祈使句,而是以陈述句来表述自己的愿望,用陈述句表示委婉的祈使意义,尽量使收信人察觉不出生硬或者不礼貌。

因此,商务信函中的礼貌和委婉语气的拿捏是非常重要的,尊重彼此是增进友谊的开始,这样能够使得双方彼此产生好感,促进更加友好的贸易往来关系。[3]

国际商务英文信函的翻译策略

人们在日常的英汉互译中,常常会遇到一些让人棘手的翻译策略问题,尤其是在国际商务专业领域进行翻译的过程中,对于英汉语言的准确定位是较为困难的问题。

查看相关论文专题
加入收藏  打印本文
上一篇论文:谈谈大学英语词汇教学中的一点体会和思考
下一篇论文:商务英语专业人才需求调研报告
毕业论文分类
行政管理毕业论文 工商管理毕业论文
护理毕业论文 会计毕业论文
会计专业毕业论文 英语专业毕业论文
大学毕业论文 硕士毕业论文
计算机毕业论文 市场营销毕业论文
物流管理毕业论文 法学毕业论文
相关英语专业毕业论文
最新英语专业毕业论文
读者推荐的英语专业毕业论文