欢迎来到论文网! 识人者智,自知者明,通过生日认识自己! 生日公历:
网站地图 | Tags标签 | RSS
论文网 论文网8200余万篇毕业论文、各种论文格式和论文范文以及9千多种期刊杂志的论文征稿及论文投稿信息,是论文写作、论文投稿和论文发表的论文参考网站,也是科研人员论文检测和发表论文的理想平台。lunwenf@yeah.net。
您当前的位置:首页 > 社会科学 > 文学艺术论文

试析翻译文学的相对独立地位

时间:2016-04-29  作者:杨畅
原语文化中只有原作者和原文本的存在,但译入语文化中却只有译本和原作者的存在,原文退位成了译本的影子,译者隐身于原作者之后。勒菲维尔曾说过:“译者不仅赋予了原作以生命,他们还能决定赋予他们以何种生命,以及决定如何使他们融入到译入语文学中。” 译者在译入语文化中延续了原作生命,并且注入自己血脉,再忠实的译本都无法抹杀译者的影子。只有承认译者的创造者地位才能承认译本的相对独立,从而确立翻译文学在译入语文化中的相对独立地位,引导翻译实践和理论研究良性发展。

 


参考文献
⑴Basil Hatim & Ian Mason.话语与译者 [M]. 王文斌译. 北京:外语教学与研究出版社,2005.
⑵崔玲. 语言与翻译:德里达解构主义之辩[J]. 甘肃联合大学学报(社会科学版),2005(4):9-13.
⑶Venuti. The Translator’s Invisibility: A History of Translation〔M〕. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.2004.
⑷赵彦春. 翻译学归结论〔M〕. 上海:上海外语教育出版社,大学生毕业论文网站2005.
⑸肖锦龙. 德里达的解构理论思想性质论〔M〕. 北京:中国社会科学出版社.2004.
⑹孙艺风. 翻译与异质他者的文化焦虑〔J〕. 中国翻译,2007(1): 5-10.

查看相关论文专题
加入收藏  打印本文
上一篇论文:试析乔伊斯《死者》中的“死亡”主题
下一篇论文:试论《庄子》语言的美学意蕴
社会科学分类
职称论文 政治论文
小学音乐论文 音乐论文
音乐鉴赏论文 美术论文
社会实践论文 军事论文
马克思主义论文 职业生涯规划论文
职业规划论文 人文历史论文
法律论文 文学艺术论文
企业文化论文 旅游论文
体育论文 哲学论文
邓小平理论论文
相关文学艺术论文
最新文学艺术论文
读者推荐的文学艺术论文