欢迎来到论文网! 识人者智,自知者明,通过生日认识自己! 生日公历:
网站地图 | Tags标签 | RSS
论文网 论文网8200余万篇毕业论文、各种论文格式和论文范文以及9千多种期刊杂志的论文征稿及论文投稿信息,是论文写作、论文投稿和论文发表的论文参考网站,也是科研人员论文检测和发表论文的理想平台。lunwenf@yeah.net。
您当前的位置:首页 > 论文指南 > 论文写作参考

英汉文化差异及翻译策略

时间:2016-05-29  作者:佚名
蓝色还有忧郁、感伤等其他消极含义。

黑色在中英文化中也有不同的文化内涵。例如:在中国文化中黑色有沉重神秘之感。它象征严肃、正义、邪恶等。如传统京剧中的张飞、李逵均用黑色脸谱;指阴险狠毒的人是“黑心肠”。 在英国文化中黑色为禁忌色。它象征了死亡、凶兆、灾难等。如:在葬礼上,人们通常穿黑色服装;“不吉利的话”译为“black words”;“恶棍、流氓”译为“black guard”。

针对以上分析的集中情况,总结分析出了以下三种翻译原则和方法:

3.1 切勿完全直译

在做翻译的时候,避免直译是一个十分关键的前提。这就要求我们弄清楚词、句子、和段落在特定语境中的含义以及文化信息。

有一个典型的案例是这样子的。国内著名电池品牌“白象”,曾经在海外市场也是风靡一时。该品牌被翻译成了“white elephant”。然而,“white elephant”在说英语国家的文化中,意味着大而无用的东西。结果,这家著名的中国企业就因为不恰当的翻译而遭受了巨大的损失。

通过这一案例,我们可以深刻的认识到我们在翻译过程中,必须要避免带上主观的情感和不考虑文化背景的完全直译的情况发生。

在熟悉文化背景的情况下进行翻译是至关重要的,通过这种方式,我们才可以传达准确的含义。

3.2 明确颜色词在中英文化中的不同含义

在我们的日常对话中,具有相同意义的不同的词语也可能会导致交流障碍和因其导致的灾难。我们以英文单词“black”为例:这个单词,正如我们在之前提到的,意味着死亡和灾难;在基督教中,“black”同样也是邪恶的象征。因此不难理解为什么在美国,对于黑人的种族歧视被当地美国人看作是理所当然。

3.3 采取恰当的翻译方法

1)直译

当中英颜色词的意义相同时,我们可以采取直译的方法。直译的方法的好处就在于,它可以重现原文的意义和语言形式。除此以外,它还可以原文的语言特点。直译的方法经常在翻译文学作品的时候被使用。比如,霍尔顿的著名作品,Scarlet Letter,被翻译成为“《红书》”。另外一个典型的例子就是,在西方文化中,“red figure”的意义,对应我们中国所说的“赤字”。

2)意译

当不同的颜色词所表达的意义相同时,我们通常会采取意译的方法。有一部分的英文或者中文颜色词,不能翻译成意思完全对等的中文或英文,因此我们也就会意译它们。举个例子,“red copper”被翻译成“紫铜”(一种金属);“black and white”被译成“青红皂白”(意味着某事的原因)。

如果句子中没有出现颜色词,译者可以根据中文的习惯,适当的采用一些与原文意义相符的文化词。比如,英文中“a silly little girl”可以被翻译成“黄毛丫头”;“a girl and a boy playing innocently together”被翻译成“青梅竹马”。

如果英语句子中的颜色词有眼神意义,翻译者应该在中文语言习惯的基础上进行翻译。以一下两个情况为例:英文中的“white coffee”和中文的“加了奶的咖啡”意思相对等;“Green power”和中文的“有钱能使鬼推磨”(意思是经前可以让一切变成可能)意思相同。

还有一种情况就是当中文颜色词有延伸意义时,我们也应该根据其延伸意义进行翻译。例如:“红娘”在中国的含义是一个热心促成一桩婚姻的人,因此,它被翻译成“match-maker”或者是“match-maker”而不是“red girl”。

3)直译和意译相结合

在翻译过程中,我们通常会遇到各种各样的困难。一方面,直译并不能够完全呈现出原文的含义;而另一方面,意译又会过度夸大原文的含义。因此,在这样的情况下,采取直译和意译相结合的方法才能更好的翻译出作品。例如,在著名电影《狮子王》中,当要描绘辛巴的时候,丁满会说:“I find him blue”。这句话的意思是辛巴心情不好,情绪低落。

这个多彩的世界是充满了各式各样的事物的。当人们在享受大自然的无边风月的同时,还会创造出许许多多的颜色词来描述大自然的红妆素裹。

查看相关论文专题
加入收藏  打印本文
上一篇论文:同音·同字联想法与反义词及近义词联想法探讨
下一篇论文:三维软件常用品位估值方法介绍
论文指南分类
论文怎么写
相关论文写作参考
最新论文写作参考
读者推荐的论文写作参考