欢迎来到论文网! 识人者智,自知者明,通过生日认识自己! 生日公历:
网站地图 | Tags标签 | RSS
论文网 论文网8200余万篇毕业论文、各种论文格式和论文范文以及9千多种期刊杂志的论文征稿及论文投稿信息,是论文写作、论文投稿和论文发表的论文参考网站,也是科研人员论文检测和发表论文的理想平台。lunwenf@yeah.net。
您当前的位置:首页 > 论文指南 > 论文写作参考

借林语堂论《尼姑思凡》翻译

时间:2016-06-19  作者:佚名
每节都出现的押韵让戏文朗朗上口。当然,译文在这些方面也不甘示弱,丝毫没有使原文受损。比如while 引导的排比句,when……who……;the one……he is……; those……they are……引导的反复,最后一节中整节都用i will……来引导,淋漓尽致地表现出了主人公抗争的决心和勇气。所以比较得出,译文的体裁以及这种体裁承载的思想与原文相比有过之而无不及,真正反映了林语堂先生主张的声音美,意义美和传神美。

综合上文的赏析与梳理,林语堂对《尼姑思凡》的翻译体现出其在诗译中的理论和主张。译文为保留意境和韵律,尽管对原文做出了改变,却保证了译文的通顺和美感。正是肩负着对原著作者和读者负责的重任和传播中国传统文化的使命感,林语堂先生将这饱富中国韵味的艺术文搬上了世界文坛,为传播中国文化做出了宝贵的贡献。其翻译理论和手法也值得当今译者仔细品读和借鉴。

参考文献:

[1]罗新璋. 翻译论集[M]. 北京: 商务印书馆,1994.

[2]林语堂. 林语堂自传[M]. 西安: 陕西师范大学出版社,2005.

[3]李勇. 本真的自由——林语堂评传. 南京:南京师范大学出版社,2005.

[4]张经浩,陈可培.名家名论名译[M]. 上海:复旦大学出版社,2005.

查看相关论文专题
加入收藏  打印本文
上一篇论文:不该遗忘的悲歌
下一篇论文:利用信息技术提高数学教学效果
论文指南分类
论文怎么写
相关论文写作参考
最新论文写作参考
读者推荐的论文写作参考