这种局限性直接影响到翻译理论的发展,致使对许多现象只能作出就事论事、知其然而不知其所以然的解释。
但是,二十世纪五十年代,美国著名语言学家乔姆斯基 (Noam Chomsky) 提出的转换生成语法 (Transformational-generative grammar) 在语言学研究上是一个重大的突破,西方语言学家称之为一个伟大的革命。因为它在人类历史上破天荒第一次提出了许多精辟的论断,揭示了许多语言内在的规律。概括起来,大致有以下几个方面。
1、 一切句子(或短语,甚至有些单词)都具有深层结构(deepstructure)和表层结构(surface structure)。深层结构是人类说话之前存在于脑子里的一种概念结构 (conceptual structure)。表层结构则是人们说话是发出的声音,即说出的句子。两者之间的关系是:深层结构决定句子的意思,表层结构决定句子的形式。深层结构于表层结构有时是一致的,有时是不一致的。
2、 句子由词和词组组成。人类头脑里有大量词和词组,这些词和词组可构成句子的深层结构。人类具有将这些深层结构(主要是NP-VP)通过一系列转换生成的规则导出无数的表层结构,也就是句子。据估计,英语中由20个以下的词组成的句子就达1020,结论是:人类不但有语言行为,而且还具有语言能力,即生成、创造无限句子的能力。
3、 人类还有认识语言内部结构的能力。比如:the shootingof the hunters 这样一个短语,一个英语本族语者凭直觉就能作出判断,它是歧义的,hunters既可作shoot的主语,又可作shoot的宾语。因此,它即可以表示猎人放枪,又可以表示枪击猎人。它们都是 the shooting of the hunters的深层结构。人类具有解释这一语言现象的能力。
总之,转换生成语法的核心是深层结构的理论,转换生成语法就是紧紧围绕深层结构月表层结构进行描写的。乔姆斯基的这一理论为语言学研究开拓了一个崭新、广阔的领域,也为翻译理论提供了强有力的科学依据。
我们可以运用乔姆斯基深层结构的理论对翻译的定义和原则作出更明确透彻的阐述。
1、 什么是翻译?翻译就是将一种语言的深层结构译成另一种语言的深层结构。译文应传达原文深层结构的信息,保持原文深层结构的意义和风格。所谓“信”不是指表层结构的等值,而是指深层结构的等值。翻译主要有两大步骤:一、理解;二、表达。理解是表达的先决条件,理解的正误深浅直接关系到表达的优劣良莠,翻译中错译、死译的产生,主要原因是理解错了,什么是理解错了?用乔姆斯基的理论来讲就是没有找到字下面的深层结构,没有弄清文字真正要表达的内在意思。因此,理解错了,一切皆错。
2、 怎样求得理解的正确?怎样求得概念与意思的等值?就句子结构来讲,我们应该认清其深层结构与表层结构又一致,又不一致的错综复杂的关系。要培养独立分析,透过现象看本质的能力,不要被表面现象所迷惑。
3、 翻译能否正确传达原文的信息?完全可以。这一点早已为翻译实践所证实。但是,为什么人类能进行翻译活动?乔姆斯基认为,人类具有认知语言结构内部结构的能力,一个英语本族语者具有判断英语结构内部构造的能力。事实证明:一个中国人学习掌握了英语之后,也能具有判断英语结构内部构造的能力。英语掌握得越好,这种能力越强。这
就是我们能够进行英译汉,能够传达原文意思的基础,这也是我们能够判别正误的基础。
乔姆斯基在他所著的《句法理论面面观》(Aspects of the Theory of Syntax)一书中也提出,毕业论文“象Sincerity may frighten John 这个非常简单的句子也是有一个复杂的基础转换发展而成的。
2/3 首页 上一页 1 2 3 下一页 尾页 |