五句古语的使用都显示了时代偏离的前景化特点。不同时代的语言会有差异。温家宝总理在现代两会答记者问中多次使用古语名言,经过张璐的翻译而广为人知。不仅反映了温家宝总理的博学多才,通古至今。也反映了张璐作为一名译员的高素质。同时向外国友人传播了中国的文化,显示了中国文化的博大精深。语言时代偏离的前景化效果得到充分体现。
三.结语
英国语言学家利奇(GeoffreyLeech)认为前景化也可叫为突出或者偏离。本文作者结合利奇对偏离作出的划分方法对张璐对温家宝总理在2010年两会答记者问中使用过的古语的翻译进行探析。充分体现了温家宝总理的博学睿智豁达和对人民服务信念的坚持。同时也体现了中国译者的高翻译素质水平。也向全世界人民传播了中国博大精深的文化,体现了前景化在中国古语翻译中至关重要的作用。
参考文献
1 刘振铎. 古汉语标点与翻译方法[M].武汉:湖北教育出版社 , 1989.
2 古汉语教学小组编. 古汉语通论 上[M].武汉:华中师范学院教务处出版科 , 1964.
3 崔海光。前景化概念与文学文体分析[J].北京大学学报,2006(S1).
4 郭鸿。英语文体分析[M]. 北京 :军事谊文出版社 , 1998.
5 胡壮麟。理论文体学[M]. 北京:外语教学与研究出版社 , 2000.
6 Mukarovsky, J. Standard Language and Poetic Languag[A]. In Garvin P. L.,ed. A Prague SchoolReader on Esthetics, Literary Structure and styl[M]. Washington D.C.:Georgetown Univ. Press,reprinted 1964.
7 Havránek, B. The functional differentiation of the standard
8 李靖民,徐淑华.前景化与翻译批评[J].西安外国语学院学报,2003(1).
9 叶子南.英汉翻译理论与实践[M].台北:书林出版有限公司,2000.
10 马重奇.古汉语翻译述要[M].西安:陕西人民出版社 , 1990.12.
11 祖利军. 偏离与翻译[J].华北电力大学学报,2007(2).
12 刘腊梅.英语修辞格比较研究[M]. 成都:西南交通大学出版社 , 2008.09. 3/3 首页 上一页 1 2 3 |