欢迎来到论文网! 识人者智,自知者明,通过生日认识自己! 生日公历:
网站地图 | Tags标签 | RSS
论文网 论文网8200余万篇毕业论文、各种论文格式和论文范文以及9千多种期刊杂志的论文征稿及论文投稿信息,是论文写作、论文投稿和论文发表的论文参考网站,也是科研人员论文检测和发表论文的理想平台。lunwenf@yeah.net。
您当前的位置:首页 > 毕业论文 > 英语专业毕业论文

中餐普通菜名与文化菜名的翻译方法_中式菜谱-论文网

时间:2014-11-30  作者:伍笑颜
事实上,许多国家的特色食品都直接用音译,如:日本的Sushi(寿司)、日本的Sake(清酒)、法国的Champaign(香槟)、意大利的Pizza(比萨)、美国的Hamburger(汉堡包)。

以人名或地名命名的中式菜肴,人名或地名一般音译,如:“广东龙虾”LobsterCantoneseStyle、“北京烤鸭”RoastBeijingDuck.、“麻婆豆腐”Mapo’sBeanCurd。对一些著名人物,人名前最好加上头衔或职业。如:“东坡肉”PoetDongpo'sBraisedPork.。

6、音译法+菜肴描述翻译法

一些菜名翻译如果仅用音译法,只能让外国友人知道某一道菜叫什么,而不能告诉他们这道菜的原材料和特色。这时候,可在后面加上菜肴描述翻译法,把这道菜的所用材料、烹饪方法等解释清楚。比如:“烧卖”ShaomaiSteamedDumplingswithPorkandStickyRiceFillings、“馒头”MantouSteamedBread、“粽子”ZongziGlutinousRiceWrappedinBambooLeaves、“罗汉大虾”LuohanPrawnPawnwithMixedVegetables。

中华饮食文化博大精深,翻译菜名不仅是翻译语言,也是传递文化。中餐菜谱的英译应简洁、实用,同时要考虑中西饮食文化所存在的差异,在忠实原文的基础上可适当灵活处理,以使外宾更好地了解中国历史悠久、内容丰富的饮食文化。

参考文献
1 文月娥,从功能对等论看中式菜谱英译,湘潭师范学院学报 2006,2
2 赵延亮,中式菜谱英译初探,黑龙江科技信息 2007,10
 

查看相关论文专题
加入收藏  打印本文
上一篇论文:英汉交际口语中赞美语比较初探-论文网
下一篇论文:哲学纬度下的英语阅读教学_普遍联系-论文网
毕业论文分类
行政管理毕业论文 工商管理毕业论文
护理毕业论文 会计毕业论文
会计专业毕业论文 英语专业毕业论文
大学毕业论文 硕士毕业论文
计算机毕业论文 市场营销毕业论文
物流管理毕业论文 法学毕业论文
相关英语专业毕业论文
    无相关信息
最新英语专业毕业论文
读者推荐的英语专业毕业论文