欢迎来到论文网! 识人者智,自知者明,通过生日认识自己! 生日公历:
网站地图 | Tags标签 | RSS
论文网 论文网8200余万篇毕业论文、各种论文格式和论文范文以及9千多种期刊杂志的论文征稿及论文投稿信息,是论文写作、论文投稿和论文发表的论文参考网站,也是科研人员论文检测和发表论文的理想平台。lunwenf@yeah.net。
您当前的位置:首页 > 毕业论文 > 英语专业毕业论文

英语委婉语对比研究_交际功能

时间:2013-04-03  作者:李辰

论文导读::由于语言交际是人类赖以维持社会和人际关系的重要手段,因而人们在语言交际中通常避免使用引起交际双方的不快从而损害双方的关系的语言,而是采取迂回曲折的方法来表达思想,交流信息。委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象,它应用于社会生活的诸多领域,它的产生和应用与社会现象息息相关。它不仅是一种社会语言现象,也是一种文化现象,它在交际中起着很重要的作用。委婉语处在不断变化的状态下,随着科学和人类文明的发展,委婉语在交际语言中的功能将愈加突出。本文探讨了委婉语的定义,内容分类及其避讳功能,礼貌功能,掩饰功能和幽默功能,以便更好的帮助英语学习者更好地认知委婉语在不同背景、不同环境下的使用方式。
论文关键词:英语委婉语,内容及分类,交际功能
 

一、引语

《语言大典》对委婉语的定义是:“用来取代一个粗俗不雅的或者令人不愉快的或禁忌的词或短语。”英文euphemism(委婉语)一词源自希腊语,词头“eu”的意思是“good”(好),词干“phemism”的意思是“speech”(言语),意思是用漂亮的词语或玲珑的谈吐表达语言,用一种无害的或悦耳的词语取代一种较直接的、冒昧唐突的言词,或者说用善意的话语把事实掩盖起来。美国著名作家门肯(H.L.Mencken)称委婉语为gildedwords(镀金词),而斯蒂芬·坎费尔(StefanKanfer)把它说成cosmetic words(化妆词),他们无疑都对委婉语的含义和作用做了确切的描述。委婉语涉及民族、历史、文化、心理、语境、交际目的等方面。委婉语好似语言交流的润滑剂,能使人们的话语在交际中变得更委婉、含蓄。

二、英语委婉语分类

传统委婉语(traditionaleuphemisms)和文体委婉语 (stylistic euphemisms)。所谓传统委婉语亦称是与禁忌语密切相关的。象生、病、死、葬、性、裸、拉、撒等禁忌事物,如果直接表达,那就是禁忌语,给人的感觉是粗鄙,生硬,刺耳,无礼。反之,如果间接表达,委婉语给人是典雅,含蓄,中听,有礼的印象。所谓文体委婉语,实际上是恭维话、溢美之词,与禁忌语并无关系。英、美人(尤其是当代美国人)在交际中,为了表示礼貌,避免刺激,或是争取合作,有时会采用夸饰的手法,对一些令人不快的事物以美言相称。

三、内容

传统委婉语:在日常生活中,人们对于一些禁忌事物,如果不加掩饰地直接表达出来,会令人觉得刺耳、无礼而令人难以接受。对此,人们常常用避忌的方式把那些秘而不宣或令人厌恶、恐惧的事物在语义上进行淡化或泛化。人们讳言die(死),因而有了很多的委婉说法:to be asleep in the Arms of God (安睡在上帝的怀中);to pay one’s debt to nature(向大自然还债了);tobreathe one’s last(咽下了最后一口气);give up theghost(见阎王);to becalled to God (被召唤到上帝那);to betaken to paradise; Thefinal departure; final sleep;to have gone to a better place(land, world, life)(到一个更好得地方去了);to join one‘s ancestors (加入先人的行列);toclose one’s eyes (瞑目)等等。defecation(如厕)则说成the call of nature;to do a job for oneself;to ease oneself;to find a haven of rest;to fix one’s face;to give oneself ease ;to go to go into retreat; to go somewhere;to go to bathroom?May I please be excused? natural necessity;powder one‘s nose (搽点粉);to relieve oneself (轻松一下);to wash one‘s hands (洗洗手)等等。

残障委婉语:说到生理有缺陷者,人们忌说crippled(瘸)、blind(瞎)、deal(聋)、dumb(哑)交际功能,而统称他们为the handicapped or disabled(残疾人)。因此,对身体的缺陷,人们会把crippled (残疾) 婉称为 physically handicapped,disabled;用 imperfect hearing (听觉不完美的)代替 the deaf (聋子);用visually retarded (视力有障碍的)代替 the blind (瞎子/盲人)。比如有一位腿脚残疾的人子,我们可以说他physically handicapped (身体残疾者);physically disabled(身体不便者),或是physically deficient (身体缺陷者),您看,大家都没有说lame (瘸子),而是使用了自己掌握的各种委婉表达。

疾病委婉语:对于疾病,特别是在医学不发达的过去,许多疾病就是死亡的代名词。因此,人们对疾病这本个话题是忌讳的。例如,为了淡化对疾病的恐惧,对于某些严重危害人的疾病或亲人的离世,如对于cancer(癌症)这样的不治之症,人们便改用terminally ill或the Big C替代;对于某些顽疾,人们会采用缩略语来避免直接谈论某一疫病,如艾滋病是AIDS( Acquired Immune Deficiency Syndrome),性病VD (venereal disease), 非典型性肺炎则是SARS(SevereAcute Respiratory Syndromes)。这样既避免了人们不愿提及的词语,又可清楚地表达人们所要表明的具体内容

职业委婉语:在众多职业中,有的赚钱多,有的赚钱少,有的职业静、闲、逸,有的职业脏、苦、累。为了满足人们的心理需求,职业委婉语便产生了。某些第三产业工作者对职业的社会地位十分敏感,有时需要借助委婉的语义扬升,取得心理平衡。委婉表达职业的方式多种多样,但有一个共同的特定,即扬升语义,以达到在某种程度上满足人的虚荣心的目的。如家庭主妇被美称为domestic engineer(内务工程师),农民被美称为agricultural science specialist(农业科学家),清洁工被称为sanitary engineer(卫生工程师),服务员成了dining-room attendants(餐厅管理员),园林工人被拔高为landscape architect(园林建筑师),甚至连屠夫都成了meat technologist(肉类技术专家)。另外,人们用packing engineer代替 porter(搬运工),用sanitary engineer代替garbage collector或dustman(清洁工)。更有意思的是,当你问到一位在餐厅洗碗碟的人(dish washer)的职业时,他会以自傲的口气说I am a bubble dancer.(我是一个气泡舞蹈家)。这些职业委婉语反映了低阶层人们希望得到尊重和认可的心理,同时反映了雇主为吸引人们从事这些不体面的工作而采取的策略。 教育委婉语:学校里没有poor, or even lazy students(学习成绩差,甚至懒惰的学生),而只有children with untapped potential(潜力还没有挖掘出来的孩子);用depends on others to do his/her work (靠别人做作业)替代cheats in class(课堂上考试作弊);用has a tendency tostretch the truth (有夸大事实的倾向)代替sometimeslies(有时说谎);steals(偷东西)则用take other people’s things without permission (未经许可拿别人的东西)来替代。这些委婉语表面上语义模糊,但具有明显的鼓励性,不仅有效维护了学生的自尊,还起到了缩小师生间的距离,达到预期的教育效果的作用。

人体部分与器官:人们很注重自己的身体和长相,但在这方面并非人人都十全十美。对于长相欠佳或生理有缺陷者,多不愿意直说某人的缺陷,免得使人难堪。这方面的委婉说法就更多了。P.G.(Pregnant)怀孕的则说成eatingfor two(吃双份饭);an expectant mother(期待的母亲);onthe nest(在抱窝);with child(怀孩子了);to have a hump in the front(前身有块隆肉);to spoil a woman‘s shape(坏了女子体型);英语国家的人们忌肥胖身材,但身体过瘦,皮包骨头,也会令人烦恼。所以,在英语中说到瘦人,人们忌用skinny(瘦骨嶙峋或皮包骨头),而说slim或slender(身材苗条)。说到相貌丑陋,人们忌用ugly(丑陋、难看),而说plain-looking(长相一般)。说到老年人,人们讳言old man或old woman,而说seniorcitizens(年长者,老年人)。西方人由于怕“老”,所以遇到要表达这类概念时,多用elderly或advancedin age(高寿)来表达。与性或性器官有关的词也属于此类范畴,如fuck,have sexualintercourse常用go to bed,sleeptogether,have relation,lie withsomebody等表述。sleep around(到处睡觉,指“乱搞男女关系”)交际功能,love--in(姘居),love child(私生子),gay boy(男同性恋者),fair lady(女同性恋者)。

政治经济委婉语:在美国英语中,politician(政客,政治犯)带有明显的贬义色彩,因此许多官员以 statesman自居,意指“政治家”、“国务活动家”,可表示善于管理国家的明智人士论文参考文献格式。也有一些官员自称为legislator(立法机关的成员,立法者)。为缓和与不发达(underdeveloped country)或贫穷国家(poor and backward country)的关系,发达国家的领导人称其为developing country或emerging country(新兴国家)以避免双方关系陷入僵局。在战争中,我们能够找到大量的委婉语。如把入侵称之为rescue mission(援救任务),把平民伤亡称为collateral damage(附带的损伤),把偷袭称为preemptive strikes(先发制人的攻击),这样战争听起来就没有那么血腥和残酷了。某些国家自称他们没有poor people(穷人),而只有low-income group(低收入阶层);美国大城市里没有slums(贫民窟);而只有old, more crowded areas(旧的,居民拥挤的地区);在美国称黑人为African American,印第安人为Native American,墨西哥人为Mexican American也是委婉语的使用,一方面显示大家平等,另一方面皆冠以美名以便于各民族的团结。为了避免语言中的性别歧视,给女权主义者以口实,以-man,-ess构成的复合词,正在逐渐被man /woman/person/chairperson/draft person/businessperson/house worker等不带动任何形态的中性词取代。显而易见,政治委婉语的使用带有明显的政治意图和政治倾向,有的甚至成了政客们掩盖事实真相、争取民意的一种手段。因此,对受话人而言,洞察说话人使用委婉语的动机是非常重要的。20世纪20、30年代,美国经历了前所未有的经济危机,政客们将economic crisis委婉说成depression(萧条),slow down(减速,指经济衰退), adjustment downward(向下调整,指效益不佳),cash flow problem(现金流动问题,指可用现金不足)。里根在入主白宫后实行征税,违背了竞选时曾向美国公众所做减税的许诺,在为他的增税政策辩护时,里根大谈revenue enhancement(扩充财源),避而不谈tax increase(增税),用委婉语来粉饰他违背诺言的行为。

 

查看相关论文专题
加入收藏  打印本文
上一篇论文:英语介词in多义网络的认知解读_原始义
下一篇论文:英语委婉语的文化内涵及翻译策略_英语论文格式
毕业论文分类
行政管理毕业论文 工商管理毕业论文
护理毕业论文 会计毕业论文
会计专业毕业论文 英语专业毕业论文
大学毕业论文 硕士毕业论文
计算机毕业论文 市场营销毕业论文
物流管理毕业论文 法学毕业论文
相关英语专业毕业论文
最新英语专业毕业论文
读者推荐的英语专业毕业论文