摘要:本文主要运用“顺用论”研究日常会话环境中的英语拒绝语及其使用过程,认为在众多语言和具有策略性的手段中,拒绝者选择合适的一个来动态顺应双方所处的物理世界、社会关系以及当时的心理动机。同时拒绝者不是被动的适应,他还利用各种语境因素来满足自己的交际目的以图获得交际成功。
论文关键词:拒绝语,顺应性
1.引言
对于英语拒绝语,国内外已有些学者从各自不同的角度做过专门研究,但都是局限于单一角度,如礼貌语用,跨文化语用及二语习得等方面。本文从一个全新的理论即顺应性理论的角度,努力从认知,社会和文化的功能等角度来综合研究英语拒绝语,并进一步得出它的生成机制.
2.顺应论
维索尔伦的顺应论起源于达尔文的进化论。维索尔伦(2000:58-59)指出,任何选择的做出都涉及到语言的三个特征:多样性,商议性和顺应性。其中顺应性是语言使用的关键。对维索尔伦(2000:56-61)来说,语言的使用是人因语言内或外在的原因,从多种可能里有意无意的做出可行的语言选择,来满足交际的需要。语言的这种性质就是顺应性。
3.顺应论与英语拒绝语
英语拒绝语的使用是一个复杂,与很多因素相关的,动态的过程。每一个拒绝策略的选择所顺应的因素,都不是绝对和单一的,是同时起作用的。只是在特定语境下,有一个相对凸显的因素对策略的选择起着更大更明显的作用。
3.1 顺应说话者
从顺应论的角度来看,语言的使用者是关键,因为物理,社会和心理因素直到被语言使用者的认知过程激发,才会在语境中起作用。如:
(1) Maid [in the doorway, left]: The children keep asking so nicely if they can come in and see Mummy.
Nora: No, no, don’t let them in! You stay with them, Anne Marie.
Maid: Very well, ma’am.
据维索尔伦(2008:83),语言的传递者会影响说话者的语言选择,反之,说话者的选择也会尽量顺应传递者。上例中不难推断,作为一个热爱孩子的温柔母亲,Nora是不会这样断然直接拒绝她的孩子们的,她之所以以成年人的方式拒绝,是为了顺应话语传递者女仆,使态度清晰表达有效。
3. 2 顺应心理世界
维索尔伦(2000:87)指出口头的交流同时也是内心的交流,心理因素会在各自语言选择的过程中被激发;同时,语言的选择也是以试着揣测听话者心理状态为前提的,比如听话人的个性特征、愿望、动机、信仰和意图等等。一般来说,在拒绝者的话语中总是有一定的意图。一般我们不会错过机会来任何顺应自己意图,从而达到成功交流的目标。如:
(2)Strasser: What's your nationality?
Rick: I'm a drunkard.
在日常交流中,我们总是遵循一定的原则,如合作原则礼貌原则等,来达到成功的交际。但是Rick在这采取了不合作的态度,他的意图是阻止Strasser的审问。他对法西斯警官的问题装聋作哑,答非所问,从而转移他的注意力。这符合一个正直聪明,反法西斯的美国人的身份,因为直接生硬的拒绝可能反而会激怒Strasser。
(3) Ben: Let me whitewash a little.
Tom:--No, mo; I reckon it wouldn’t hardly do, Ben. You see, Aunt Polly’s awful particular about this fence—right here on the street, you know—but if it is was the back fence I wouldn’t mind, and shi wouldn’t.
有时我们拒绝别人,其本意是刺激他们的兴趣和挑战他们,意图是诱惑。上例中Tom是一个很聪明的男孩,事实上他已经非常厌倦刷篱笆了,但是当Ben提出要帮他时,他反而毫不犹豫的拒绝了他,还假装Aunt Polly 只信任自己的水平。这样更加让Ben 跃跃欲试,想争取机会证明自己。
(4) Louis: Garfield! Garfield, where are you? Garfield, get down from there, man.
Garfield: No. I’m not coming down. I’m happy to live the rest of my life up here. Thank you.
Garfield 并不是真想呆在电线杆上不下来了,它的意图只是开个玩笑,非常符合它爱捉弄人,诙谐的个性。要是它不这样回答,就不是经典的Garfield形象了。
(5) Brandon: Yeah. So, you wanna go shoot some hoops? My next test
isn’t until Friday.
Joshua: No! Don’t you get it? Study first, play later!
Joshua 的本意是通过拒绝来劝说Brandon,因为Brandon 可以从这个劝说中获益,所以也有利于降低拒绝的言后之力。
(6) Mr. Lockwood (the tenant): Perhaps I can get a guide among your
lads, and he might stay at the Grange till morning-could you spare me one?
Heathcliff: No, I could not.
我们使用的语言总是带有鲜明的个人特征,我们如何使用语言很大程度上也由个性决定。上例中Heathcliff 是个冷漠粗鲁的人,这里他直接生硬的拒绝了租户的求宿,毫无同情心,更别说考虑到别人的面子。
(7) A: Let’s go shopping this afternoon.
B: I have to study for the exam.
这里B好象违背了关联原则,他拒绝的本意只能从文中推断。一般对学生来说,考试是很重要的事,B这样拒绝顺应了A的情感,更容易得到A的理解甚至同情。
(8) Rose: Stay back. Don’t come any closer.
Jack: Come on. Give me your hand. I’ll pull you back.
Rose: No! Stay where you are. I mean it. I’ll let go.
Rose 是Titanic中的女主角,因为绝望想自杀。这里她的拒绝顺应了Jack 的意愿,非常有效。如果想救她,在她放手之前Jack 肯定只能呆着不动。
3.3 顺应社会世界
人作为社会动物,在交往中都应遵循一定的规则和社会约束。
1/2 1 2 下一页 尾页 |