3.1.1增加词语
原文:索尼无头公鸡广告嘲笑法国队世界杯出局(ChinaDaily)
译文:SonyheadlesschickenadmocksFrenchWorldCupteam
该译文使用了“增词法”翻译,完全忠于原文以及源语作者的意图,保留了源语的语义和句法结构,而且还增译了“出局”,令标题的意义更完整。标题是一篇新闻报道的“灵魂”,标题的作用是浓缩表达报道的主旨,如果单纯将标题译为“索尼无头公鸡广告嘲笑法国队世界杯”,会让读者看得一头雾水,因此该译文作者在通读整篇新闻报道之后,补充了本文所指的具体事件“嘲笑法国队世界杯出局”,实现了新闻标题传达新闻核心信息、便于读者理解的功能。
3.1.2变更词意
原文:TheChineseMarket,ABottomlessPit(王晓、黄春兰,2009)
译文:中国市场潜力巨大
该新闻标题的翻译难点在于“ABottomlessPit”,从字面意来看要译为“无底坑”,但中文并没有这样的说法,意思相类似的表达有“无底洞”。新闻的翻译切忌抛弃原文,任意发挥,译者应将句子放在源语的语境中去重新分析。那是国际运动品牌Nike的总裁在上海视察时所说的原话,他想表达的意思是中国市场潜力很大,假如用“无底洞”去翻译,那是个贬义词,与源语意思不符。译者建议将其核心信息抽取出来,重组语言,将标题译为“中国市场潜力巨大”,而笔者则认为译作“Nike总裁:中国市场潜力无限大”更为合适。因为新闻标题应该是能独立存在,阐述清楚新闻报道的事件或者对事件留有悬念引起读者的关注,如果按照原译文去翻译,句子缺乏主语,事件模糊不清,难以抓住读者的注意力。
3.2重组句子结构
原文:SpendingValentine'sDayalone?Thesescientificsecretsofseductioncouldmakeallthedifference(ChinaDaily)
译文:情人节“诱人”指南教你取悦心上人
源语的新闻标题是个一问一答的设问句,如果一字一句紧扣原文翻译,译语标题将会很冗长又缺乏焦点,而且在中文新闻标题中鲜见一个完整句子,这样在表达方式上会显得很怪异。译者重组了句子结构,首先将标题最吸引眼球、最核心的信息抽取出来——情人节“诱人”指南,然后再作补充说明——“教你取悦心上人”,采用对偶句式,既能表达原文信息,又能抓住读者眼球,撩起读者读下去的欲望。
3.3修辞
3.3.1借代
原文:Barcelonamovestokeepbikinisoffthestreets(ChinaDaily)
译文:巴塞罗那不欢迎街头“泳衣客”
‘bikinis’属于名词,字面意义为比基尼游泳衣,但根据新闻报道的上下文可以推断,源语作者想表达的并非巴塞罗那要将泳衣扫出街,而是用bikinis来借代“穿泳衣的人”,用借体的特征形象地代替本体事物。译者充分理解‘bikinis’的内涵意义,简洁地将其译作“泳衣客”,生动传神地传承了源语标题的形象性与味道,整个标题既忠于源语作者,可能让译文读者正确理解源语作者所要表达的“不欢迎”的态度。
3.3.2押韵和活用谚语
原文:Abowlofsoupadaycouldkeepthepoundsatbay.(ChinaDaily)
译文:“一天一碗汤,脂肪减光光”
修辞手法在新闻标题中的恰当运用可增加报道的趣味性,从而吸引读者关注消息。中英文的修辞手法有异,很多时候往往难以找到完全相对应的表达方式,译者首要任务是保证源语信息能够准确、充分地表达,然后尽可能根据译语文化特点,寻求在目标语中达到类似效果的表达方式。该新闻的源语标题用了押韵(day&bay)和活用谚语(源自:anappleadaykeepsdoctoraway),而译文既保留了源语信息,还运用了对偶句,以及押韵、谐音双关—“汤”与“光”等修辞手段,令译语标题琅琅上口。该标题能充分体现源语作者的意图——引导读者每天喝一碗汤消脂,倡导一种健康的生活方式与理念。
3.4价值观差异
除了上述的技巧、策略外,新闻翻译由于文体的特殊性,对译者在新闻价值判断方面有较高的要求。在传播学中,学者卢因在1947年曾发表文章提出著名的“把关人”理论,他指出,“信息总是沿着包含有‘门区’的某些渠道流动,在那里或是根据公正无私的规定,或是根据‘守门人’的个人意见,对信息或商品是否被允许进入渠道或继续在渠道里流动作决定”。
在中国内地的新闻事业领域中,所谓的“把关人”,即采集、制作信息的过程中对各个环节乃至决策发生影响的人,主要是指媒体中工作的记者、编辑、总编辑等。对国际新闻的翻译,当中涉及到选材、编译的过程,哪个新闻具有新闻价值,应该采用哪种体裁报道,予以多大的篇幅,既然有新闻文体本身的一般规律,也牵涉到媒体经营的理念和宗旨,还需要符合国家、地方方针政策的相关规定,最终的报道形态和方式是多方因素综合作用的最终结果。 2/3 首页 上一页 1 2 3 下一页 尾页 |