3 and/or引起的法律英语歧义语义分析
从上述案例中我们可以看出法律英语中因为and/or引起的争议还是有相当数量的。那么面对这些语义含混应该如何来加以解决呢,这是法律专家们面临的一大问题,除了运用一些司法解释(and/or rule)来界定二者的使用含义,或者运用De Morgan’s Rule来解释之外,必要的语言分析知识也是不可少的,最终的原则都是最恰当的理解立法的意图和目的。
1.案一分歧在于对“any person who has been injured may bring an action to enjoin and torecover damages”中and的理解。而要理解and的含义,我们就要再了解关键的另外两个词may和to。我们先看下句:You may take depositionsand request documents.
这句话的理解我们可以遵循一个这样的语义理解原则,may (x and y)=may x and may y。因为根据语义不可能同时要求take depositions 和request documents,这是符合立法者意图的理解。
但是在案一中却并不能适用这一条语义原则,因为在这里may的内容只是bringan action,而由and连接的两个不定式应该是这样理解may (bring anaction (to enjoin and to recover damages)). May在这里不直接修饰and连接的两个词语,所以结论是认定应该同时要求an injunction和damages的action才可以获得批准。如果我们在这里把and改成or那么就可以理解成有其一就可了。
2.案2中分歧在于“heor she was incapable of knowing or understanding the nature and quality of hisor her act and of distinguishing right from wrong at the time of thecommission of the offense.”而要理解此处的and含义,需要看到句中有一个否定意义的词incapable,那么在这里认定是否为精神病患的是否要求发现他既不能分辨是非(distinguishing rightfrom wrong)又不能认识到自己行为的性质(knowing or understanding the nature and quality of his or her act),还是有一就可以认定,这里就有第二条语义分析原则著名的DeMorgan’s Rules认为应遵循以下原则:A. not (a and b)=not a or not b B. not (a orbe)=not a and not b 该原则在此理解的时候可很好的解释立法者的意图,应该说是比较科学的。
3案3中的分歧在于句“without the knowledge or consent of that owner”。对于这句话,用and/or rule的解释应该是either not know or notconsent 而用De Morgan’sRules解释为without theknowledge and without the consent.那么何种理解才是符合立法意图的呢?最后的断案法官认为这两种解释都会显得荒谬,所以认为应该解释为neither know nor consent.但是法官认为会荒谬的结果其实是完全可能的,the owner完全可以without knowledge或者with knowledge but without consent而不应因此被查封财产。而政府在此的理解意图应该是为了提倡知道自己的财产被滥用的人应当采取行动,而不能听之任之。那么我们下面对without the knowledge and consent来进行语义分析,如句1“she drove the car without the knowledge or consent of the owner. Theowner knew but did not consent.”,如果我们把这里的knowledge or consent理解成一个语义单位,意思就是knowing consent,那么句1应该是合理的。在我们无法确定立法者是否把knowledge or consent当成一个语义单位,我们用and/or rule来理解是合适的。因为我们要对一件事情consent,就必须先有knowledge这个过程,这样一来,法条中的consent要求就变的没有任何意义了。那么法条是否真的允许政府查封房产这一点是值得怀疑的。
4.案4中的分歧在于对“he engages in a course of conduct or repeatedlycommits acts which alarm or seriously annoy such other person and which serve nolegitimate purpose”中or的理解,根据司法解释所运用的and/or rule,这里的or可以理解成and。有侵扰他人的动作还不够还应该是该动作反复出现方能构成harassment罪,这样的理解比较符合立法的本意。
四.结语
总而言之,立法中因为法律条文中and和or引发的争议,由来已久,尽管语言学家们对这两个词做了多种比较甚至总结出一些原则来界定他们的使用,但是立法者们并非能够完全能够控制这两个用法多变的词,因此在司法过程中就会引发各式的争议,本人认为,除了运用本文所提到的and/or rule和De Morgan’s Rules来理解之外,结合语言学的知识理解之外,关键还是要贯彻理解立法者的意图,体现立法的本意,这样的理解才能够避免因为语言的含混而导致的司法不公。
参考文献:
1.Lawrence M. Solan: The Language of Judges,The University of Chicago Press.
2.Quirk,A Comprehensive Grammar of the English Language
3.伍谦光,1987:《语义学导论》(修订本)[M]。湖南:湖南教育出版社
4.余澄清,1998 ,“连词and不能用于否定句吗?” [J]。大学英语(6)
5.吴克炎,2004,“英语连词and的语义,修辞功能”[J]。辽宁工学院学报(1)
6.付珊玲,1991,“用or还是用and”[J]. 贵阳师专学报(4)
3/3 首页 上一页 1 2 3 |