a拉丁文刊名:我们以刊名为基准,按照日本现行社会通用的拉丁文形式的拼音方式拼写出拉丁文刊名,与OCLC数据库核对,使它具有权威性。
b英文刊名: 由于ALEPH500对非英文期刊不完全提供英文题名的情况,我们依OCLC数据为标准,再根据纸本期刊提供的英文刊名做出既便于查找又准确的数据。
c译名目录:如果读者提供中文译名同样可以找到所需文献。
d指示性文摘:只要将鼠标放在刊名上,指示性文摘介绍便可出现,便于读者选择采用与否。
四、日文期刊现刊刊名集成书目数据库的使用
4.1基本使用
此目录由于建立时间比较早,在使用过程中针对读者不断提出的要求,逐渐完善,读者对此一直好评如潮,是到本阅览室的读者的首选工具。
以下我们通过一些具体事例介绍该数据库的基本用途。
4.1.1索书号检索:提供日文期刊中图分类号。
例如,有的读者要查找《Nougyou Kishou》。在拉丁文栏,按字母顺序找到后,与此相对应的《農業气象》和它的索书号(4Q/S16/001)。然后按号在架位上找到期刊。
4.1.2拉丁文转写:
例如,原来读者查找“IgakuToshokan”,首先需要将词组分解成I= い,ga=が,ku= く,To=と,sho=しよ,gan= かん。第二步,利用日汉辞典将分解的假名按词组进行查找还原,上述刊名还原为《医学图书馆》[3],这样既麻烦又需要较高的日文水平。在此库直接输入“IgakuToshokan”即可。
4.1.3英文对照:
例如:读者需要查找英文“Mycotoxins”,在ALEPH500进行查询未果,这时需要根据英文意义判断出日文意思,应为“霉菌毒素”,最后利用日文词典查得该刊的原名为“マイコトキシン”,再次进入OPAC检索。在此不需要如此转换,利用查找功能或在英文栏按字母顺序即可找到。
4.1.4译名目录:如果读者提供中文译名同样可以找到所需文献。
例如:有读者询问是否有日本整形方面的最新医学杂志,可在译名目录栏按查找键找到“最新医学”。
4.2提供篇名检索和全文数据链接
4.2.1.篇名检索
随着网络版出版物的普及,Web OPAC 系统中的书目数据与网络资源的链接在技术上已经可以实现。我们着重这方面的研究与开发,因为国图到目前为止没有购买日文期刊数据库,另外一个原因是纸本期刊到馆时间比较长,一般情况从出版到读者阅览需要1~3个月的时间。我们提供了的篇名数据,加大传统资源的揭示力度和获取。例如我们为某企业长期跟踪以“ダイヤモンド”为中心的资料查询,直接连接到日本国会国立图书馆NDL OPAC杂志索引下[4](http://opac.ndl.go.jp/Process)查到有史以来的3434件。2005年以来的766件日文英文篇名。
4.2.2全文数据链接
利用此库第一步能够解决查找到刊名,第二步实现篇名的提供,第三步提供全文数据的链接。这样做能够实现馆藏资源与网络资源互补,达到读者服务的最大值,即一战式服务。如有一位读者需要查找“植物工厂学会会刊”,在OPAC系统检索未果,在本数据中也未找到,此时连接到日本科学技术信息集成系统[5](Japan Science and Technology Information Aggregator, Electronic)简称J-STAGE(http://www.jstage.jst.go.jp/browse/-char/ja),找到该刊已变名为《植物环境工学》,后在其名下链接到全文数据。
因为此数据库得到了广大读者的热烈欢迎,一致表示“这是图书馆员提供的最好的使用工具,方便、快捷、迅速,非常感谢你们的努力工作。”,所以特别希望在领导的重视及同事们的合作下,完成两个目标:1.达到补充完善ALEPH500系统检索功能。2.使Web OPAC 系统中的日文期刊书目数据与网络资源的链接成为现实。
参考文献:
[1]《拉丁文音译日文科技期刊与连续出版物名称对照手册》,[M]书目文献出版社,1980年
[2]李力.对日文期刊拉丁文音译刊名还原方法的探讨_推荐一种简单准确的还原方法 [J]大学图书馆学1995年2期
[3]赵立杰.日文医学刊名拉丁字母拼写的还原方法[J]中华医学图书馆杂志2001.10(6)
[4]http://www.jstage.jst.go.jp/browse/-char/ja[OL]
[5]http://opac.ndl.go.jp/Process[OL]
2/2 首页 上一页 1 2 |