论文摘要:“莫之能御也”当作何解-论文网
论文关键词:能御也,当作
《齐桓晋文之事》中有这样的对话:
(齐宣王)曰:“德何如,则可以王矣?”
(孟子)曰:“保民而王,莫之能御也。”
对其中“保民而王,莫之能御也”,教材的解释是:通过安抚百姓实行王道,没有人能抵御他。莫,没有人。也有一些资料将其解释为:安抚百姓,那么统一天下的过程中将没有人能够阻止他。笔者认为这两种解释都是不妥当的。
首先,“莫之能御也”,否定句中代词作宾语,宾语前置,此句当属倒装。意即“莫能御之也”。但将代词“之”理解成“他”――齐宣王或“保民而王”者,是不合适的,为什么这么讲呢?其一,孟子与齐宣王对话时,只有他们两个人,彼此直面对方,齐宣王想成就霸业,孟子自然是心知肚明的,那么犀利善辩的孟子,既然要说服齐宣王,当然不会也没有必要再把话题转移到别人身上。所以不能将“之”理解为“保民而王”者。其二,如果这个“之”指代齐宣王,也只能译作第二人称代词“您”,而不可译成第三人称代词“他”。
其次,“德何如,则可以王矣?“意即:具备怎样的品德才能实行王道呢?此问的重心在“德何如“,目的在于询问如何才能实行王道,或者说实行王道的途径是什么。孟子的答语“保民而王”意即“通过安抚百姓实行王道”,也就是回答这个问题的,或者说“保民而王”正是孟子的观点,也是本文的论点,由此“莫之能御也”的作用也就在于支持这一观点。而如果把“莫之能御也”理解成“没有人能抵御他”、“没有人能够阻止他”,则这一支持作用也就无从谈起,更使孟子的答语失去了中心,也游离了齐宣王的问题。因为齐宣王关心的是如何实行王道成就霸业,而不是统一天下后是否有人抵御他以及实行王道的过程是否顺利。
“御”,《现代汉语规范词典》解释为:抵挡;抵抗。笔者认为,将“莫之能御也”中的“御”译作“抵御”是不合适的,译作“抵抗”也过于“实”化,倒不妨将其译作“抵挡、违背”更妥帖些。如此,“保民而王,莫之能御也。”便可以理解为:通过安抚百姓实行王道,没有人可以违背它。这样就忠实了孟子答语的初衷:既紧扣齐宣王的问题,又强调了自己的观点――安抚百姓是实行王道的唯一途径。 |