欢迎来到论文网! 识人者智,自知者明,通过生日认识自己! 生日公历:
网站地图 | Tags标签 | RSS
论文网 论文网8200余万篇毕业论文、各种论文格式和论文范文以及9千多种期刊杂志的论文征稿及论文投稿信息,是论文写作、论文投稿和论文发表的论文参考网站,也是科研人员论文检测和发表论文的理想平台。lunwenf@yeah.net。
您当前的位置:首页 > 毕业论文 > 英语专业毕业论文

功能加忠诚理论在古语英译中的体现—以2010温总理记者发布会古语英译为例

时间:2015-07-28  作者:刘君婉
  译文1. For the ideal that I hold dear to my heart, I'd not regret a thousand times to die.

 

译文2. For the faith/ideal I hold dear to my heart, I will not regret if I have to die a thousand deaths.

译文3. In pursuit of one's heart's desire, one thousand deaths would bring no regret.

温家宝总理以《离骚》名句明志,表示要做好今后三年的工作。释义:这些都是我内心所珍爱的,即使叫我死许多次我也绝不更改!这里的九并不是我们平常所说的数量“九”,在古时,“三”、“九”泛指多次,是概数,不是确数。从功能加忠诚理论的观点出发,翻译更多是与如何实现文本在目标语境中的功能联系在一起的。因此,译者应该在此基础上采取相应的翻译策略。汉语习惯说“九死”,英语一般要死上“thousand times”(一千次)才够。把“九”翻译成“thousand times”非常贴切,但其修饰的对象有误。“九”是修饰“死”的。译文1用它修饰了“悔”。译文2是译文1修改后的版本,是可以接受的译文。译文3与原文在形式和意义上完全对等,使得译文在目标语环境中更好的按预定的方式运作并达到了忠诚的效果,是比较理想的译文。

(三)、人或加讪,心无疵兮。

译文1. My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside.

译文2. My conscience is clear despite the slander of others.

在回答美国《新闻周刊》记者提问时,温家宝总理引用古语“人或加讪,心无疵兮”澄清哥本哈根气候大会上有关中国傲慢的传闻。语出唐代刘禹锡《子刘子自传》。释义为即使有人诽谤,我也问心无愧。既因自己的政治抱负未能实现而感到遗憾,又为自己心地纯洁而问心无愧,可以说其崇高的政治志向至死不变。译文1总体来说用词非常好,把握得恰到好处,但其中添加的“from the outside”会引起歧义,“讪”是讽刺,译文1会误解为批评是来自外部,也违背了温总理倡导的“和谐”。译文2用词简练,文字表达清晰,结构严谨,既翻译出了汉语的内涵,又排除了可能会造成的歧义,是符合功能加忠诚理论的合理翻译。

三、结语

在中西文化交流日益频繁的今天,翻译已不仅仅是两种语言之间的语言信息转换,更是一种“文化传真”。翻译的任务就是要把原语典籍中所蕴含的所有文化信息尽量完整地传达到目标语中去。古语是我们的民族瑰宝。要使世界更加了解中国,就要加强对古语的翻译研究。功能加忠诚理论要求古语英译者从认识译文文本在目标语境中的功能出发,使译者在最大限度忠诚于各方的基础上,力求把译文功能与处于特定语境的原语文本同时加以考虑,在必要时保持古语原本特有的东西。既注重译文功能,又照顾原作者和读者的利益,使译文功能在目标语境中得以充分发挥,得到完美的实现。好的译者应当掌握古语的特征,充分理解古语的原义,遵循恰当的翻译原则,运用相应的翻译技巧,分析目标读者的需求以使译文让目标语读者所接受。

参考文献:
[1]吴丽莉.从克里斯蒂娜诺德的功能论角度分析翻译及其过程——以魔幻小说的英译汉为例[D].厦门:厦门大学, 2009: 3.
[2] Christiane Nord. Text Analysis in Translator Training [M].John Berjarins Publishing Company, 1992.
[3]张霞,高圣兵.从功能加忠诚解读《功夫熊猫》的汉译配音[J].贵阳:电影评介, 2009(3): 56.
[4]刘君婉,张慧琴.功能加忠诚理论在奥运标语翻译中的应用[J].长春:吉林广播电视大学学报, 2009(6): 74.
[5]章太炎.国学略说[M].上海文艺出版社, 2001.
[6]吴永平.古汉语英译浅尝[J].运城:河东学刊, 1998(4): 43.
[7]张南峰.西方翻译理论[M].香港:香港城市大学出版社, 2000: 86.

查看相关论文专题
加入收藏  打印本文
上一篇论文:运用关联理论指导大学听力教学
下一篇论文:英语教学中合作互助式教学模式的研究与实践
毕业论文分类
行政管理毕业论文 工商管理毕业论文
护理毕业论文 会计毕业论文
会计专业毕业论文 英语专业毕业论文
大学毕业论文 硕士毕业论文
计算机毕业论文 市场营销毕业论文
物流管理毕业论文 法学毕业论文
相关英语专业毕业论文
最新英语专业毕业论文
读者推荐的英语专业毕业论文