欢迎来到论文网! 识人者智,自知者明,通过生日认识自己! 生日公历:
网站地图 | Tags标签 | RSS
论文网 论文网8200余万篇毕业论文、各种论文格式和论文范文以及9千多种期刊杂志的论文征稿及论文投稿信息,是论文写作、论文投稿和论文发表的论文参考网站,也是科研人员论文检测和发表论文的理想平台。lunwenf@yeah.net。
您当前的位置:首页 > 毕业论文 > 英语专业毕业论文

英汉句法差异与翻译-论文网

时间:2014-12-24  作者:佚名
)

由于英汉句子在句法结构上的本质区别,在英汉互译时就要打破原文的句子结构,重新安排译文的句子。

在从英语译成汉语时,主要问题是把原句的空间结构转化为汉语的时间或事理顺序的句子,按照汉语的习惯,重新安排句子的各个组成部分。请看下面的例句:

PovertyinthedevelopingcountrieshasbeenascribedbytheNorthtolowproductivity,inappropriatedomesticpoliciesandinadequatenationaleffort.

这是一个简单句,其中只出现了一个动词,即“ascribe”。如果我们也套用“主语——谓语”的结构框架,将本句译成汉语,结果会是一个听起来非常别扭的句子:“发展中国家的贫困,在北方看来,是因为很低的生产率,不当的国内政策和不够的自身努力。”但是,鉴于汉语句子的特点,我们可以将其转换成:“发展中国家的贫困,在北方看来,是因为生产率低下,国内政策不当,自身努力不够。”

同样,在从汉语译成英语时,要根据英语的习惯,把汉语句子的动词译成英语中的非限定动词,或者将有个汉语句子分译成几个英语句子。

2.3英语的被动语态与汉语的被动句的差异

被动语态的广泛使用是英语有别于汉语的又一特点。在汉语中,被动语态的使用远远低于英语,英语被动语态的句子如果不强调动作的执行者,译成汉语时,很多情况下都译成主动句。请看下面的句子:KissingerwassodevastatedbyRockefeller’sdefeatthat,accordingtooneaccount,hewept.(基辛格为克菲勒的失败伤心透了,有人说他哭了。)

在上面的句子中,被动语态结构“wasdevastated”在翻译中进行了适当处理。但英语的被动语态译成汉语时,根据情况也可以翻译成被动句。汉语中常用“给,受,为…….受”形式来表示被动。如:ThisbookwastranslatedfromEnglishintoChinese.(这本书是从英语译成汉语的。)在英语中,有“Itisbelievedthat……”这样的句子,在汉语的句式中是没有的,因此在汉译时,必须进行句式调整,使译语符合各自的语言习惯。

3.句式转换及对翻译的指导

在翻译过程中,我们经常需要根据其目的语的句式进行必要转换,对句序进行适当调整。

3.1调整句子结构

英语重形合,汉语重意合,在翻译时要跟户这一特点对句子结构进行适当调整,以符合英汉两种语言不同的表达习惯。如:TheastonishedreadermustbecalledupontotransporthimselftenthousandmilestothemilitarystationofBundLeague,intheMadrasdivisionofourIndianEmpire.(读者准会觉得吃惊,因为我现在要请他走一万里路,到我们的营地,印度的玛德拉…)

3.2调整句子长度

在英语中,我们经常看到又长又复杂的句子,在多种情况下,我们若原封不动地对原文中的长句进行翻译,往往会使译文读者感到费解。因此,把一些长句断开来翻译,是我们经常采用的方法。如:ItiscertainthatmanwilleventuallysolvethemiracleofUFO.(人类最后必将解开不明飞行物之谜。这一点是可以肯定的。)而在汉译英时,则有必要,也有可能把两个以上的汉语句子合成一个英语句子。

3.3调整句子的重心

英语句子一般采用前重心,汉语中则大多是后重心。比如,汉语中的时间、地点、方式、原因等次要信息往往放在句子的前半部分,而将重要信息放在句末。在翻译时,要注意这种差异,积极地进行调整,以符合目的语的表达习惯。如:一九四九年中华人民共和国成立。ThePeople’sRepublicofChinawasfoundin1949.

4.结语

综上所述,英汉句法现象在自己结构、语序、被动语态等方面存在明显的差异,通过对这几个方面的差异的比较与分析,我们可从英汉句法现象对比中总结出规律与翻译技巧,在翻译实践中注意他们的异同,并加以利用,才能正确的进行翻译转换。

参考文献
1 Xiao Liming. English-Chinese Comparative Studies and Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2003
2 何善芬.英汉语言对比研究[M]. 上海:上海外语教育出版社,2002
3 刘宓庆. 当代翻译理论[M]. 中国对外翻译出版公司
4 潘文国. 汉英语对比纲要[M]. 北京:北京语言文化大学出版社,1997
5 张培基 喻云根 李宗杰 彭谟禹.英汉翻译教程[M] 上海:外语教育出版社,1980
6 安柯洁.英汉句法差异[J].黑龙江教育学院学报,2007(4)

查看相关论文专题
加入收藏  打印本文
上一篇论文:英汉习语折射文化差异_语言-论文网
下一篇论文:英汉差异对写作的影响及相应教学策略_表达方式-论文网
毕业论文分类
行政管理毕业论文 工商管理毕业论文
护理毕业论文 会计毕业论文
会计专业毕业论文 英语专业毕业论文
大学毕业论文 硕士毕业论文
计算机毕业论文 市场营销毕业论文
物流管理毕业论文 法学毕业论文
相关英语专业毕业论文
    无相关信息
最新英语专业毕业论文
读者推荐的英语专业毕业论文