over harbor and city
on silent haunches
and then moveson.(by Carl Sandburg)
这是一篇意象派的小诗,'It sits looking overharbor and city on silent haunches and then moves on. '这句话中的'silent'即可修饰'haunches'又可修饰'it sits'这个动作,给人以无限的遐想空间。
2.4 指代不明引起的歧义
在文学作品中,代词的使用频率是非常高的,因而不可避免的会出现指代不明的情况,对读者来说,就很容易产生歧义了。请看Jane Austen《理智与情感》中的两个例子。
例1:…in the ecstasy of herfeelings at that instant she could not help exclaiming, 'Oh, Elinor, it is Willoughby, indeed it is !' and seemed almost ready to throw herselfinto his arms, when Colonel Brandon appeared.
'his arms'究竟指谁,很多人会误以为是后面提到“布兰登上校”,但实际上应该是指“威洛比”。
例2:Marianne gave a violentstart, fixed her eyes upon Elinor, saw her turning pale, and feel back in herchair in hysterics.
貌似一句简单的话,里面出现的三个'her'让读者很头痛不已,是均指“玛丽安”呢,还是另有他人呢?其实原文指的很有可能分别是玛丽安,埃莉诺,玛丽安。
3、结论
本文主要是从语音、词汇、语法三方面分析英语文学作品中的含混现象。需特别指出的是并不是所有歧义都是消极的、不可取的,文学作品中的一些歧义更能使语言变得生动幽默,充满情趣。Jakobson认为:语言主要有六大主要功能——达意功能(referential function)、诗性功能(poetic function)、情绪功能(emotive function)、意动功能(conative function)、寒暄功能(phatic function)、元语言功能(metalingual function)(胡壮麟&姜望琪,2002:21)。其中的诗性功能就是指使用语言来表达美感和韵律,文学作品中的部分含混现象正是语言诗性功能的特殊体现,是作者刻意用来创造出一种美学功能,使语言变得深奥生动、幽默诙谐或语义语音双关的特殊效果。
参考文献
[1] Richards, A Longman Dictionary of AppliedLinguistics[M] . London: Longman, 1985
[2] Fromkin, V. & Rodma, R An Introduction toLanguage [M]. Saunders College Publishing. Fourth Edition, 1988
[3] Leech, G Semantics: The Study of Meaning[M].Harmondsworth: Penguin. Second Edition, 1981
[4] 伍谦光. 语义学导论[M]. 长沙:湖南教育出版社,1988
[5] 孙湘生&龚艳霞. 英语易混词汇大全[M]. 机械工业出版社,1991
[6] 王逢鑫. 英语模糊语法[M]. 外文出版社, 2002
[7] 周玉忠. 英美文学&翻译研究[M]. 宁夏人民出版社,2007
[8] 胡壮麟&姜望琪. 语言学高级教程[M]. 北京大学出版社,2002
[9] 程瑾涛. 诗歌翻译的特殊性[J].教育理论与实践,2009:50-52
[10] 王明利. 试析英语中的歧义现象[J]. 黑龙江教育学院学报,2003:118-119
[11] 王金平. 浅谈有意歧义在英语语言中的应用[J]. 怀化学院学报,2007:125-126
[12] 陈鸿琴. 英语诗歌中的语言歧义现象[J]. 作家杂志,2007:162-164
[13] 圣薇. 英语歧义及其积极语用效果[J]. 湖北广播电视大学学报,2007:149-150
2/2 首页 上一页 1 2 |