3.心理类型对母语迁移的认知制约
母语迁移也与母语和目的语间的距离有关。Ellis指出,语言距离可以视为是一种语言现象,即两种语言间的实际差异程度;也可以视为是一种心理语言现象, 即学习者自己认为母语与目的语间的差异程度,这就是Kellerman (1977)所称的“心理类型”(psychotypology) 。
心理类型反映了学习者对语言距离的心理认知。但是心理类型和语言距离没有特定的联系,它可能会与语言的实际距离存在差距。是心理类型(而不是语言距离)激活或抑制迁移的发生。换言之,如果学习者感觉到母语与目的语之间差别很大,而且母语的结构又是有标记的,即这个结构或是不规则,或是不常用, 或是语义模糊,那么迁移就不大可能发生。反之,母语迁移就可能会出现。
一方面学习者会根据自己建立的心理类型来决定是否迁移,另一方面学习者的这种心理类型会随着第二语言水平的提高而变化。这就意味着在二语习得过程中,学习者可能会随时迁移母语中的某些形式,而不会迁移另外一些形式。在Kellerman所做的实验中,以荷兰语为母语的学习者一开始会认为德语与他们的母语很相似,即心理距离较近。当他们逐步认识到两种语言的不同之后,会调整当初的感知,心理距离就可能增大。
由此可知,学习者的心理类型与典型性的心理直觉是两种不同心理认知模式,但都在母语迁移中共同发生作用——典型性决定学习者对母语形式潜在的可迁移性的判断,而学习者的心理类型则决定他们在言语行为中实际迁移的语言形式。发表论文。因此母语迁移是个十分复杂的心理过程,尤其是当二语学习者的心理感觉在随时变化时就更是如此。
四、结语
综上所述,在第二语言习得过程中,母语迁移是不可避免的,并受到多种因素的制约。而关于母语迁移理论已经在研究方向,研究领域及研究方法等方面取得了重大进展。母语迁移已经从行为主义和心灵主义理论指导下的语言习得研究转移到基于认知理论的对母语作用机制的研究;从对母语作用的孤立研究拓展为在多学科交叉领域内对其进行研究;从对比分析法发展到认知法。目前,认知理论框架内的母语迁移研究仍然处于探索和发展阶段,相关理论尚不成熟。但是,这种研究超越了纯语言学研究的范畴,将认知和心理因素引入进来,这就为母语迁移的进一步研究提供了全新的视角。
参考文献:
[1] Eckman, F.Markedness and the Contrastive Analysis Hypothesis [J]. Language Learning,1977, (27).
[2] Ellis, R. TheStudy of Second Language Acquisition [M]. Oxford: Oxford University Press, 1994.
[3] Kellerman E.Now you see it, now you don’t [A]. S. Gass & L. Selinker. (Eds), LanguageTransfer in Language
Learning [C]. Rowley,Mass: Newbury House, 1983.
[4] Kellerman, E.Towards a Characterization of the Strategies of Transfer in Second Language Learning[J].
Interlanguage Studies.Bulletin, 1977, (2).
[5] Odlin, T.Language Transfer [M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1989.
[6] 奥苏伯尔. 教育心理学[M].北京: 人民教育出版社, 1994.
[7] 蒋祖康. 第二语言习得研究[M]. 北京: 外语教学与研究出版社, 1999.
[8] 沈家煊. 类型学中的标记模式 [J]. 外语教学与研究, 1997, (1).
[9] 王初明. 应用心理语言学[M]. 长沙: 湖南教育出版社, 1990.
[10] 许菊. 母语迁移的认知理据[J]. 中南民族大学学报 人文社科版, 2005, (1)
2/2 首页 上一页 1 2 |