欢迎来到论文网! 识人者智,自知者明,通过生日认识自己! 生日公历:
网站地图 | Tags标签 | RSS
论文网 论文网8200余万篇毕业论文、各种论文格式和论文范文以及9千多种期刊杂志的论文征稿及论文投稿信息,是论文写作、论文投稿和论文发表的论文参考网站,也是科研人员论文检测和发表论文的理想平台。lunwenf@yeah.net。
您当前的位置:首页 > 社会科学 > 文学艺术论文

「温かい」与「暖かい」的词义辨析

时间:2011-04-22  作者:秩名

论文导读:通常为「暖かい」或「温かい」。但是是分析一下「暖かい」与「温かい」。
关键词:「温かい」,「暖かい」,词义辨析
 

「あたたかい」用汉字来表示的话,通常为「暖かい」或「温かい」。像这样的用不同的汉子书写发音相同意义不同或相近的日本固有词汇的现象叫做“异字同训”。动词有「量る,計る、測る」,形容词有「堅い、硬い、固い」。因为意思非常相近,所以在一般的字典中并没有对彼此之间的差异给出详尽的说明。以上两组词汇,对于学习日语的中国学生来说,可以通过对中文的把握来理解彼此之间细微的差别。但是是分析一下「暖かい」与「温かい」,也许就没那么容易了。毕业论文。在现在使用非常普遍的日语教材《标准日本语》中。「暖かい」的中文意思解释为“温和,暖和”(第12课)文中例句:北京より東京のほうが暖かいです。「温かい」的中文解释为“热乎,温暖”(第15课)文中例句:温かいものを食べて、十分睡眠をとってください。初学日语的同学就会有这样的疑问“两个词是不是一样啊,两个例句当中的词是否能互换啊?”仅仅从课本给出的解释是不能那个给出一个明确的答案的。那么本文就试图分析二者的异同。

(一)对两者在字典中的变更状况进行考察

在现在的《常用汉字表》的音训栏里,「あたたかい」被书写为「暖かい」或「温かい」。但事实上,在昭和23年的《当用汉字音训表》中,只用暖的字训为「あたたかい」,而并没有揭示温的字训。所以在当时的报纸杂志当中只是用暖或假名「あたたかい」表示。但是到了昭和48年改定的音训表中,针对这种异字同训的现象明确了汉字的不同的表示方法,确定了「あたたかい」可被书写为「暖かい」或「温かい」。毕业论文。而这一用法在昭和56年的《常用汉字表》中则继续沿用直到今天。

通过以上的调查得知在日语中汉字“温”和“暖”的地位是不同的,至少在昭和48年之前“暖”完全具有如今的温和暖两者的意思。

(二)对两者在字典中的意思解释进行考察

在日本现行的《汉字源》里对于两者是这样解释的:(仅取做形容词时的意思)

温ほんのりとあたたかいさま。中に熱がこもってあたたかいさま。また、心や顔色などがおだやかでやさしいさま。

暖ぬくぬくとしてあたたかい。ねっとりと柔らかい感じで汗ばむさま。ぬくみ。

《類義》:

温は、中にこもって、むれるようにあたたかいこと。→暑

暖は、熱をおびて物がやわらかくうるおう感じ。

通过字典中的解释得知“温”有在一个空间内聚集,热气散发不到外面,最终形成焖或蒸的感觉。此外还可指心很平静祥和,颜色柔和的意思。而“暖”则有通过给物体加热从而使物体变得柔软湿润的意思。

(三)文学作品中的例句进行考察

由于文章篇幅有限,本文仅对两者都表示温度时的意义进行分析,从北京日研中心编制的『コーパス』为调查手段,找出例句进行比较。

① 温かい蒲団にくるまり、親たちにあまえられた子供だったら、寺につれてこられて、あのように課業を守るなどできるものではない。

要是孩子有暖和的被窝,又有亲戚好友的照顾,决不可能把他带到寺里来,让他每天做这些事。 『あした来る人』

②「東京へ帰りましょうよ」と登美子は言った。「帰って、何か温かいもの、食べたいわ」

“我们回东京吧!”登美子说道,“到那里先吃点东西暖和暖和。” 『ノルウェイの森』

③曾根が三村明を大学の研究室に訪ねて行ったのは、東京の街に、初めて本格的な暖かい春の陽光が降りそそいだ日の暮方だった。

在曾根眼里,这天傍晚东京街头好似第一次洒满春日的阳光。他在大学研究室里找到了三村明。 『あした来る人』

④初夏の暖かい夕方。 初夏的傍晚,天气渐暖。 『青春の蹉跌』

例句中「温かい」修饰被窝和食物,而「暖かい」则修饰春天的阳光和夏天的傍晚。从人的角度出发可以说,「温かい」带有人整个身体的局部所感觉到得的感觉。比如说人的四肢和身体感到温暖的被窝,人的舌头感到温暖的食物,这些都用「温かい」。而人身体的全部都能感受到的温暖时用「暖かい」。比如说春天的阳光和夏天的傍晚。从物体的角度出发,则「温かい」修饰的对象比「暖かい」范围小。

通过以上的分析就不难回答文章其实是提出的问题。“北京より東京のほうが暖かいです。”中被修饰的部分是为气候,这个范围比较大,是人整个身体都能感觉到的。所以用「暖かい」。毕业论文。“温かいものを食べて、十分睡眠をとってください。”被修饰的部分是食物、吃的东西,因此用「温かい」。

 

 

查看相关论文专题
加入收藏  打印本文
上一篇论文:「地下鉄を降りる」和「地下鉄から降りる」
下一篇论文:奥巴马获胜演说的语篇分析(图文)
社会科学分类
职称论文 政治论文
小学音乐论文 音乐论文
音乐鉴赏论文 美术论文
社会实践论文 军事论文
马克思主义论文 职业生涯规划论文
职业规划论文 人文历史论文
法律论文 文学艺术论文
企业文化论文 旅游论文
体育论文 哲学论文
邓小平理论论文
相关文学艺术论文
    无相关信息
最新文学艺术论文
读者推荐的文学艺术论文