论文导读::关于「に対して」的使用,日语学生经常出现使用不当或者容易混淆的情况。在收集了大量错误例句后发现这些错误主要是与格助词「に」、「を」以及与复合格助词「について/に関して」、「にとって」等的混用。本文试图通过对错例的归纳,分析其误用的形态和原因,希望对日语学习者正确理解和掌握「に対して」的用法有所帮助和启发。
论文关键词:复合格助词,に対して,误用辨析
1. 引言
本文以复合格助词「に対して」为对象,对日语学习者经常出现的错例采用正误对比的方法,解析其误用的形态和原因,对容易混淆的错例加以辨析,探求更准确的把握这一词的使用方法。
2. 何谓复合格助词
有的日语语法书是这样定义的:“表示关系存在方式的动词テ形与格助词「に」结合,整体表示助词功能的词组或与此用法相同的其他词组称之为复合助词”①文学艺术论文,砂川(1987)指出,“复合助词是指复数个词结合在一起,整体起到相当于一个助词功能的词组”②对于多数日语学习者较难,且容易滥用。
关于「に対して、について、に関して、にとって」有称为复合辞、后置词、复合助词、格助词相当句等等,本文中称之为“复合格助词”。「に対して、について、に関して、にとって」这三个词从形态上,都是以动词テ形为中心,加上助词「に」从而构成复合格助词。在语义上,复合格助词表示句子中各词之间的语法关系,表示对象、关联。
还有一些学者没有把「に対して、について、に関して、にとって」等列入助词中,认为它们含有内容词、与助词“没有形态变化,不具有具体的、实质性的词汇意义的功能词”的定义不相符。
3. 「に対して」的意思和用法
「に対して」表示动作、行为、态度的对象或目标,通常在书面语中使用,可与格助词「に」进行置换。因而,在实际运用中文学艺术论文,学生经常会将其与格助词「に」、「を」以及复合格助词「について/に関して」、「にとって」混同。单纯从表达对象的意思说明上,难以正确把握和区分「に対して」的用法。
「対して」或者「に対して」在一般的日语词典中不作为单独条目出现,在修饰名词时,表现为「外国人に対しての偏見」或「外国人に対する偏見」中的「に対しての」或「に対する」。
同样作为复合格助词的「について」、「にとって」,只存在「にとってのN」、「についてのN」的形式,而没有「にとるN」、「につくN」的形式。也就是可以说「について」、「にとって」已经完全助词化。与之相比,「に対して」保留较多动词本来的意思。
森田松木(1989)说,「対して」继承动词「対する」的「他のものに向かう、応じる」之意,具有较多的暗示表示目标的方向性、对人或物的反作用等含义,他指出「対して」保留着浓厚的动词「対する」的意思。因此,在把握「対する」的意思基础上,将「に対して」的主要意思分为以下两类。
A “两方相对”
1 两方进行比较
表示前述事项与后述事项相互对比或相互对照。相当于中文的“与…相对”“与…相反”等。
(1)南方は山が多いのに対して、北方は平野が多い怎么写论文。
南方山多文学艺术论文,北方平原多。
(2)男の学生は20人いるのに対して、女の学生は3人しかいない。
男学生有20人,而女学生却只有3人
(3)陰は陽に対するものだ。
阴是与阳相对的。
2 两方对应或对照
表明对应关系,表示两者之间的比率是怎样的,常用于理工科中描述实验结果。
(4)活性化エネルギーの値はに対して6.1J/molであった。
与活化能量值Pdh0.62相对应6.1J/mol。
3 表示比例
描述两者的比例如何,表示比例的基准,特别是用于表示基准为1的情况下。
(5)配分は東京都5に対して神奈川県3、千葉県2とした。
分配为东京都5、神奈川3、千叶县2。
(6)子供1人に対して年間10万円の教育費が必要だ。
一个孩子一年10万日元的教育费是很必要的。
4 表示位置的基准
在描述两者以怎样的位置相对时,表示基准物的位置或物体。文理科都有使用到。
(7)地軸は地球の公転する面に対して傾いている。
地轴相对地球公转面倾斜。
(8)傾斜面に対して体の中心が垂直になっていることは重要である。
相对于倾斜面,保持身体中心垂直很重要。
B “一方以另一方为对象”
5 表示态度、感情等内心活动的对象
主体为人,谓语为表示态度、感情的动词或形容词。客观描述动作主体的行为、态度。可译为“对…”、“对于…”等。
(9)父は子供に対して優しかった。
父亲对孩子很亲切。
(10)先生のご厚情に対して心からお礼を申し上げます。
对老师的厚意表示衷心的感谢。
(11)成績は別として、学習に対する態度は大事だ。
成绩姑且不论,对学习的态度是重要的。
6 表示反应、作用的对象
主体为不具有感情或意志的物,谓语由等表示“强、弱、有效的”等状态的词构成。通常用于表示科学性、物理特性的文章。
(12)この薬はインフルエンザによる発熱に対して効果がない。
该药物对于流行感冒引起的发热没有效果。
7 表示对抗、抵抗、处理的对象
(13)国民は政府の政策に対して反対しています。
国民反对政府的政策。
(14)産業廃棄物処理業者に対して行政処分を行ないます
对产业废弃物处理业者进行行政处罚。
8 表示动作作用的对象
(15)病人に対してそんなことは言えない。
对病人不能说那样的话怎么写论文。
(16)客に対してこのような言葉遣いをしてはいけない。
对客人不能使用这样的语言。
4. 错例分类与分析
学生出现的错例,主要可分为“格助词的误用”、“复合格助词的误用”和“其它”三种类型。
4.1 格助词的误用
「に対して」的第二种意思用法表示“对象”时文学艺术论文,与格助词「に」、「を」的语法性质相似,因而容易出现误用。学习者可能未明确的认识到:即使同样表示“对象”,「に対して」与「に」、「を」这三者在描述“谓语动词和对象之间的关系”上有着各自不同的意义。
一般而言,表示感情、态度的动词多与「に」搭配,也可以用「に対して」替换。但是,当表示态度的心理动词是「尊敬する」、「差別する」、「軽蔑する」、「無視する」、「賛成する」等词的时候,只能用「に」或者「を」。
(17)(误)タバコ税の増税に対して賛成する人は少なくない。
(正)タバコ税の増税に賛成する人は少なくない。
(18)(误)祖父に対して尊敬する。
(正)祖父を尊敬する。
但是,当表达的动词包含宾语、把“祖父”作为“尊敬の念を持つ|这一动作整体的对象时,可以用「に対して」。
(正)祖父に対して尊敬の念を持つ。
(19)(误)外国人児童に対して差別する。
(正)外国人児童を差別する。
(正)外国人児童に対して差別態度をとる。
(20)(正)妻は夫を軽蔑した。
(误)妻は夫に対して軽蔑した。
(正)妻は夫に対して軽蔑の念を抱いた。
如上所述,当表示动作、作用、感情、态度的对象时,多数情况下「に対して」和「に」可以置换。但当表达“相对·对应、对抗·抵抗等”的对象时,强烈保留着动词「に対する」的意思文学艺术论文,此时不能与「に」替换。
(21)(误)このディスクを利用していかなる事態や有害に製造側は一切の
責任を持ちません。
(正)このディスクを利用していかなる事態や有害に対して製造側は一切の責任を持ちません。
(22)(误)隣国の侵入に勇敢に戦った。
(正)隣国の侵入に勇敢に対して戦った。
因此,在表示“对象”时「に対して」与「に」在显示方向性上具有共通性,但从谓语动词和对象之间的关系方面来说,「に」具有直接性、结果紧密性,「に対して」可以说具有距离感、整体性。其中,表示“心理动词的感情对象”时,有时候也会用「を」与动词搭配,这是强调该动词是意图性的、作为一种心理推动的动作进行理解的。
4.2 复合格助词的误用
在具有关联性的意思功能方面,复合格助词「に対して」和「について/に関して」、「にとって」极其类似。但由于都是从动词派生出来的、多少还保留着原来动词的意思,因此各自所表达的关系不同且构文上的共起制约也相异,也就是各自都具有特异性,辨别这种特殊性正是区别使用的重点。
(23)(误)環境問題に対して話し合った。
(正)環境問題について/に関して話し合った。
当「について」可以和「を」互相替换时文学艺术论文,则不能用「に対して」替换。
(24)(误)この文型は初級の学生に対して難しい。
(正)この文型は初級の学生にとって難しい。
「に対して」表示“态度、感情的对象”的主体必须是人。因此,例子的错误之处很明显怎么写论文。
(25)(误)当人に対しても迷惑な話だ。
(正)当人にとっても迷惑な話だ。
(26)(误)私に対してこれは簡単だよ。
(正)私にとってはこれは簡単だよ。
「に対して」和「にとって」的区别从基本使用方法上来看,「に対して」的对象(人或事),谓语是动作主体,表示动作、作用、感情、态度。「にとって」的对象(人)是说话人从立场和资格上作出的一种判断、评价。
进一步从构文上看,「に対して」的对象可以是“人”也可以是“事”,还可以是有情物和无情物。但「にとって」的对象一般为“人”。在「に対して」句中,谓语可以是动词或形容词,「にとって」句子的谓语部分多为形容词、“名词+”的无意志用言,表达说话人的价值判断、评价等。
4.3 其他(构文上的问题)
此类错误主要是构文上的问题,具体为「に対して」的连体形「~に対する」的误用、接续时的错误等。其中,「~に対する」连体形的误用为多。
(27)(误)人々が職に対しての観念が変わってきた。
(正)人々が職に対する観念が変わってきた。
接续上的错误文学艺术论文,主要在于「に対して」的前置词(节)接续形态上的错误。
(28)(误)日本人は「letter」だと思うに対して、中国人は「tissue paper」だと思う。
(正)日本人は「letter」だと思うのに対して、中国人は「tissue paper」だと思う。
5. 结语
日语学习者通常受到已习得的日语知识的影响以及母语的干扰而出现误用。通过以上列举的错例分析来看,笔者认为在日语教学中,最好将「に対して」作为复合的或惯用词组来讲解,更有利于学生记忆掌握。另外,为了更好、更准确的区别和使用复合格助词,作为日语学习者不仅要利用各种工具书、语法书掌握词义、用法之外,还应该多多阅读日文原著,培养语感丰富自己对日语语言的认识,辨析词语的语义差别。
注:
①加藤彰彦.日本語概説[M].桜楓社,1989,142頁
②日本语教育,日本语教育学会编,大修馆书店1987年6月号
参考文献:
[1]加藤彰彦.日本語概説[M].桜楓社,1989,142頁
[2]顾明耀.标准日语语法[M].高等教育出版社,2004,229-230
[3]张晓希.日语复合助词的认定与分类[J].日语学习与研究,1998(3)
[4]森田松木.日本語表現文型[M].アルク,1989
[5]李濯凡.日语句型例解活用辞典[M].清华大学出版社,2004
|