欢迎来到论文网! 识人者智,自知者明,通过生日认识自己! 生日公历:
网站地图 | Tags标签 | RSS
论文网 论文网8200余万篇毕业论文、各种论文格式和论文范文以及9千多种期刊杂志的论文征稿及论文投稿信息,是论文写作、论文投稿和论文发表的论文参考网站,也是科研人员论文检测和发表论文的理想平台。lunwenf@yeah.net。
您当前的位置:首页 > 毕业论文 > 英语专业毕业论文

普通院校英语专业本科口译教学模式调查研究[1]_并重

时间:2013-04-03  作者:何雪春
4.讨论

4.1 学生英语水平、学习动机和教学资源决定口译课的教学模式

本调查发现,大部分学生比较认同口译技能和语言技能并重的口译课堂教学模式。这一结果可以从三个方面来分析:首先,由于大多普通院校外语系只能招生到三本甚至四本的学生,学生英语基础较差,加上学习习惯不好、相当一部分同学课后不自觉学习,即使经过大学两年的英语学习,大部分学生的英语水平仍然不理想,普通院校英语专业四级考试每年的通过率就可以佐证这一点,因此,这类学校英语专业的学生比较适合“外语为主,口译为辅”的口译课堂教学模式,“如果学生的(外语)能力未达到交替传译的训练条件,就只能采取‘外语为主,口译为辅’的训练方法”(杨承淑,2005:34);其次,这种教学模式符合大部分普通院校外语专业学生的口译学习动机,“一般而言,大学部分学生修读口译课的动机大都先求外语水平的提升,再进一步期望学会口译技巧。这种学生就‘外语为主、口译为辅’的训练对象”(杨承淑,2005:34); 最后,大部分普通院校的教学资源决定了“外语为主,口译为辅”的口译教学模式更适合他们的学生。由于政府投资少,为了降低教学成本,大部分普通院校的外语系班级人数都超过35人,而且口译课时量多为周学时为2、持续1个学年,因此“外语为主,口译为辅”的口译教学模式更切实可行,“如果班级人数30人以上、教学设备知识语言实习教室、至少每周两小时、连续两学年,教学目标应地位于‘外语为主、口译为辅’”(杨承淑,2005:34)。

但是,在实际教学中教师往往面临至少两类学习动机和能力都不尽相同的学生却在同一个教室里一起学习口译的困境(杨承淑,2005:41)。笔者所教授的四个教学班级中,每个班级都有大约1/3的学生具有相对较高的英语水平和明确的学习动机—掌握口译基本技能为将来从事一般口译工作打下基础;而另外2/3的学生学习口译的目的是为了拿学分或提高语言能力,他们课后很少投入时间和精力进行口译学习。因此,要协调这两类学生的需求,并与口译课教学目标相吻合,普通院校的英语专业本科的口译课要既教语言,又教口译,即语言技能和口译技能并重,这才是两全其美之道。

4.2 语言和口译技能并重的教学模式更符合普通院校学生的认知心理。

从调查统计结果可知,学生认为以语言技能和口译技能并重的教学模式比以口译技能为主的教学模式更利于提高普通院校学生的英语水平,如在“通过本学期口译学习,你觉得自己收获最大的是”这个问题下的B选项“口译技能”,问卷1和问卷2的相关比例分别为40.2%和72%。究其原由,是因为语言技能和口译技能并重的教学模式更符合普通院校学生的认知心理。一般认为,口译过程可分为理解—转换—表达三个阶段。在这三个阶段里,对大部分普通院校的学生来说,双语语言能力培养在很大程度上可以帮助他们完成口译任务。具体而言,主要表现在以下三个方面:

第一,认知心理学的图示理论(schema)表明,已有知识能影响口译学生对信息的注意、记忆和推理(李明远,1998)。总的说来,大部分独立学生在进行口译训练时,如何提高听辨能力是一个贯穿始终的大难题。如果单纯的通过多听来解决问题,见效慢,且容易打击积极性。在口译教学中,若有目的地、系统地给学生讲解具体某个题材的相关知识,并要求学生强记其中常用的套话、句型和词组,从而形成相关主题的图示知识,这将能提高并加快对口译材料的理解、记忆和推理。

第二,认知心理学有关记忆过程研究的许多重要发现对口译能力的培养很有启发性并重,如短期记忆特征和记忆与练习的关系等。根据心理学原理,人类记忆可以从结构上分为感觉记忆、短时记忆和长期记忆,短时记忆容量为7+2,即人脑可在海马内“短时”记忆7个不相关数字(无组合情况下)或语音单位等信息……现已基本表明,短时记忆的容量的决定因素不在于刺激项目多少,而在于组块、编码的方式如何(鲍刚,2005:151-2)。因此,要提高口译的翻译质量,必须扩大短时记忆的容易,即以“块”进行原语信息的储存,这要求把注意力首先放到句子的整体结构上、抓住最主要的“块”,即主句的主、谓、宾语,接着根据意群(sense group)进行断句,然后突破原语表层结构、抓住深层意思,最后“得意忘言”。可见,要以“块”进行原语信息的储存,需要很好的语言能力。如果在口译教学中,花上一定量的时间讲授双语的语言区别并进行大量的深度练习,熟能生巧,使得“块”记忆模式自动化,将有助于提升记忆能力,进而提高口译的能力。

第三,认知心理学的情感与语言学习(affect in language learning)的相关发现表明学习者的心情状况影响知识的编码和记忆(R. Reed Hunt& Henry C. Ellis,2006:409)。因此,在口译课的教学模式必须使学生处于有利于学习的情绪。

因此,第二个学期的口译课教学,我们采用了以语言能力和口译能力并重的教学模式,一方面给学生减压、解决问卷1所反映的问题—上课太紧张、压力大、打击自信—等不利于学习的情绪;另一方面,增强学生的自信和成就感从而提高学习口译的兴趣,即通过每次课对即将学习新内容的测试来实现。该小测不仅帮助学生形成图示知识、从听辨、记忆和表达方面帮学生降低口译难度,实现减压,并利于培养学生的自信。此外,课堂上相关题材的拓展练习和现场模拟练习,充分体现了学以致用的特点,易于让学生产生成就感等利于口译学习的情绪,从而能大大地提高学生学习口译的积极性和主动性,具体数据见表2。

5.结论

综上所述,通过这两次问卷调查,我们可以暂时认为语言能力和口译能力并重的口译课教学模式比以口译能力为主的教学模式更适合基础较差的普通院校英语专业学生。但是由于调查面还待进一步推广,两种教学模式的教学顺序的逆转实验还没有开展,此时下一个结论还为时过早。作为一名口译教师,笔者希望此尚待完善的调查能为口译课的教学模式、内容和方法提供一些参考。思考上述两次问卷调查的结果,笔者期待能和口译教师们共同探讨以下三个问题:

1) 如何在较差的口译教学设施下有效地检测和监督学生课前预习和课后复习?

2) 如何在有限的课时内更好地兼顾语言能力和口译能力的提高?

3) 如果在有限的课时内更好地协调口译训练的质和量?


参考文献
[1]R. Reed Hunt& Henry C. Ellis. Fundamentalsof Cognitive Psychology[M]. 北京:人民邮电出版社,2006.
[2]鲍川运.再议大学本科口译教学[J].外语教育,2008 (8): 3-10.
[3]鲍刚.口译理论概述[M]. 北京:中国对外翻译出版公司,2005.
[4]龚龙生.释意理论对我国口译研究的影响[J]. 宁夏大学学报(人文社会科学版),2008 (4):155-161.
[5]姜宏.口译研究与口译教学实践[J].中国俄语教学,2001(1):56-61.
[6]李明远.认知心理学与口译课[J]. 四川外语学院学报,1998(4):79-83.
[7]刘和平.口译理论研究成果与趋势浅析[J]. 中国翻译,2005a, (4):71-74.
[8]刘和平.口译理论与教学[M]. 北京:中国对外翻译出版公司,2005b.
[9]杨承淑.口译教学研究:理论与实践[M]. 北京:中国对外翻译出版公司,2005.
[10]张吉良.ESIT模式与中国的口译教学[J]. 中国外语,2008 (2): 91-96.
[11]仲伟合.专业口译教学的原则与方法[J]. 广东外语外贸大学学报,2007(3):5-7.
 

查看相关论文专题
加入收藏  打印本文
上一篇论文:英语专业学生学术论文重述标记语的使用特点_话语重述
下一篇论文:英语专业课堂上母语和目的语的使用现状调查及研究
毕业论文分类
行政管理毕业论文 工商管理毕业论文
护理毕业论文 会计毕业论文
会计专业毕业论文 英语专业毕业论文
大学毕业论文 硕士毕业论文
计算机毕业论文 市场营销毕业论文
物流管理毕业论文 法学毕业论文
相关英语专业毕业论文
    无相关信息
最新英语专业毕业论文
读者推荐的英语专业毕业论文