论文导读:(Bussmann 1996)非流利指任何形式的言语流利障碍(包括病理性的言语产出失调)。是没有会话含义的。这就使得说话者在谈话时有意无意地运用停顿或者使用er, well, you know 之类的填充语或者反复重复个别词或词组来为自己赢得更多的时间制定言语计划。停顿和重复。
关键词:非流利,会话含义,停顿,重复
一、非流利现象
根据《语言与语言学辞典》,(Bussmann 1996)非流利指任何形式的言语流利障碍(包括病理性的言语产出失调)。Cross(1988)认为,流利性是相对于交际环境,和说话者或听话者的预期而言,包含了恰当的语序(Sequence),节律(rhythm)何时定(timing)的话语产出或理解。因此可以认为,非流利指的是在时定,韵律和语序等方面明显区别于流利话语的口语产出。这样的定义表明,流利与非流利只是相对而言。
非流利作为一个统称,在不同的研究中囊括了不同的内容,Hieke(1981)区分了拖延和修正两类非流利,前者包括填充和未填充停顿,前瞻性重复和拖腔。后者包括错误开始,回顾性重复;他还根据修正的具体行为对修正进行了具体的分类,包括语音修正(对错误语音的修正),句法修正(对句法—语义错误的修正,如替换,增词和重构),修辞修正(对衔接的修正)。Postma 和 Kolka (1993) 认为非流利是隐性修正的结果,包括填充和未填充停顿,词或更长语段的重复,音节和单个音素的停顿,拖腔,突然中断等等
二、会话含义
Grice(1967)认为,会话是受到一定的条件制约的,人们进行交谈时之所以不会说出一连串不连贯的话,是因为会话者互相合作,共同遵循一个目的或者一组目的,为了达到某一(些)目的,会话双方都遵守一个原则,——合作原则(Co-operative Principle)。合作原则的具体内容是四条准则(maxims): (1) 量准则 (Maxim of Quantity):所说的话应包含当前交谈目的所需要的信息; 所说的话不应包含超出需要的信息。(2)质准则(Maxim of Quality):不要说你相信是虚假的话;不要说证据不足的话。(3)关系准则(Maxim ofRelevance):要有关联,即话语要切题。(4)方式准则(Maxim ofManner):要清楚明白——话语简练,避免晦涩,避免歧义,井井有条。
如果会话者要直截了当地表达自己的意思,那就必须遵守上述四条准则。当时,在实际生活中,人们常常会在不同程度上有意不遵守这些准则,这样,会话含义(Conversational Implicature)就从这里产生出来。所有的非流利现象都是对这种合作原则的违反,因为所有的非流利现象都违背了方式准则,话语简练。
三、非流利现象中的会话含义
1. 赢得思考时间
有的非流利现象是病理性的口吃,语塞;在非常陌生的场合,有的人精神高度紧张,说话结结巴巴,这些非流利是生理原因造成的,是没有会话含义的。免费论文网。日常会话的一个重要特点是即席的和无准备的。在这种自然发生的话语活动中,说话者要在有限的时间内根据逻辑,命题和语法边执行计划边制定计划,有是甚至在未制定好言语计划的情况下便开始说话。另外,在制定计划和执行计划的同时,说话者还要观察听话者是否在听,是否听得懂或是否感兴趣,以调整自己的话语。这就使得说话者在谈话时有意无意地运用停顿或者使用er, well, you know 之类的填充语或者反复重复个别词或词组来为自己赢得更多的时间制定言语计划。由于说话者随想随说,这就使谈话者的话语中出现较多的失误和修正。
譬如:
(1) A: Hello, I’d like some information about your trips to Kathmandu.
B: Yes, of course. What can Itell you?
A: Well, how, how do wetravel?
B: It’s a specially adaptedbus with room for sleeping and …
A: And, and, er, how manypeople in a group?
B: Well, the bus sleeps ten.Usually there are eight travellers and two drivers.
A: So, so we sleep, um,normally, in, in the bus?
B: Yes, and it’s fullyequipped for cooking and it’s got a shower system that we put up every evening,weather permitting.
A: Er, um… we leave from,from London?
B: Yes, and return to London.
… …(英语初级听力:1 教师用书,P 288)
A在就旅行方面的问题进行咨询时,表达迟疑,停顿和重复,一方面,因为对于这样的旅行,自己十分陌生,不知道该了解一些哪方面的信息,所以表达过程不流利,这样可以有意地给自己留下更多的思考时间,考虑哪些问题能够使自己获取到最有效的信息。免费论文网。这种非流利现象是说话人故意违反方式准则,为达到自己的交际目的而使用的交际策略。这种非流利所具有的这种会话含义最为普遍的。
2. 制造悬念
说话人言语迟疑,表达不流利是为了给自己留下足够的思考时间,但不仅于此,有的时候有更多的话语含义隐藏在这种非流利的表达中。这种现象常见于迟疑停顿和重复中。譬如下例中,B极力邀请A和自己一起去看一场球赛,并说自己有两张票。A最终动心了:
(2)… …
A: It sounds exciting.
B: Yes, It is! Very!
A: Well, perhaps I’ll comeafter all.
B: Good! Now…uh…could you…uh…could I have five pounds, please?a
A: Five pounds, what for?
B: Your ticket, of course, Ibought two of them in advance, hoping to persuade you to come with me.
B: Oh …uh… you know, I’vejust remembered something. b
A: What?
B: I’ve got to see somefriends this evening.
A: Oh … I see… I mean… youwon’t be coming, after all, then?c
B: No, not unless… d
A: Unless what?
… … (英语初级听力:1 教师用书, p114)
b句对话,B的迟疑显然是故意所为,这样言词上进行拖延,一方面留下时间给自己调整思路,接受出乎意外的事情,也思考对策应对事件。而d句对话的停顿不仅违反了方式准则,也违反了量的准则,显然,这样的停顿是以会话策略,制造悬念,卖关子。
3. 保留面子
Brown & Levinson(1978)指出,一般说来,人们在交际中互相配合,努力给对方留面子。 这样做的原因之一是双方都有可能丢面子,也就是说,在通常情况下,一方面子的保留取决于另一方面子是否保留,因为,当自己的面子受到威胁时,人们都会采取行动,以保全自己的面子,而保全自己的面子,势必会伤害另一方的面子。因此,在交际实践中,人们都尽自己最大的努力,为自己,也为对方留面子。免费论文网。试看下例:
(3) A: Here is some coffee.
B: Oh, fantastic…er…is thereany sugar? a
A: Sugar…yes, of course…hereyou are.
B: Thanks …er… b
A: What’s the matter now?
B: Er…are there any chocolatebiscuits? c
A: No, therearen’t
B: Oh…… (英语初级听力:1 教师用书, p61)
根据Brown &Levinson (1978)的礼貌原则,当会话者不敢保险自己是否应该提出某一请求时,他常会使用间接的表达方式,以会话含义的形式提出自己的请求。说话者这样做,是为了给自己和对方“留面子 ”,力图减弱威胁面子的言语行为对受话人面子的潜在伤害。在这段会话中,a c 两句违反了方式准则,而b句既违反了方式准则,又违背了量的准则。这显然是以会话含义的方式来给自己,给对方留面子的最佳诠释。这种利用非流利来表达会话含义,以给对方留面子的现象,在会话中是很常见的,如例(2)中的a句。
四、结语
在某种程度上,非流利阻碍着现实的交际行为,但也要注意到,有些类型的非流利现象是一种交际故意,交际策略。注意和认识非流利现象的交际功能有助于我们加深对现实语境的认知,加强对会话者的交际意图,交际策略的理解。非流利作为在会话中最为普遍的一种现象,其成因,功能复杂。虽然有众多的语言学家对这种现象有所关注,或者研究,但国内同类型的研究和介绍仍属较少。笔者认为,联系到国内的外语教学,尤其是听说课的教学,将非流利和文化结合起来的研究和介绍实属必要。
[参考文献]
[1] Brown P. & S. Levinson. Universalsin language usage: Politeness phenomena. In Goody, E. N. (ed.) Questions and Politeness:Strategies in Social Interaction, Cambridge University Press, 1978.
[2] Bussmann, H. 1996 Routledge Dictionaryof Language and Linguistics. Translated and edited by Gregory P. Trauth &Kerstin Kazzazi. London: Routledge.
[3] Grice, H.P. Logic and conversation, inLevinson, S. C. 1983. Pragmatics, Cambridge University Press
[4] Hieke, A. E., S. Kowal & D.C.O’Connell. 1983. The trouble with “articulatory” pauses.Language and Speech 26/3:203-214.
[5] Levinson, S. C. 1983. Pragmatics, Cambridge University Press
[6] Postma, A. & H. Kolk. 1993. TheCovert repair hypothesis: prearticulatory repair processes in normal andstuttered disfluencies. Journal of Speech and Hearing Research 36:472-487.
[7] Cross, D. E. 1998. A systems approach tostuttering. Retrieved 30 October, 2002, fromhttp:/www.ithaca.edu/cross/SPECIALIZATIONS/ STUTTERING/Stuthome.html.
[8] 陈融. 面子 留面子丢面子—介绍Brown和Levinson的礼貌原则[A]. 束定芳. 中国语用学研究论文精选[C]. 上海外语教育出版社, 2001.
[9] 郭宏丰. 英语交际中的迟疑行为[J]. 北京第二外国语学院学报(外语版),2006,8.
[10] 何其莘,等编. 英语初级听力•1[M]. 外语教学与研究出版社, 1992.
[11] 黄国文. 语篇分析概要[M]. 湖南教育出版社,1988.
[12] 苗兴伟. 日常会话语篇中的语言非流利现象[J]. 四川外语学院学报,1996,2.
|