欢迎来到论文网! 识人者智,自知者明,通过生日认识自己! 生日公历:
网站地图 | Tags标签 | RSS
论文网 论文网8200余万篇毕业论文、各种论文格式和论文范文以及9千多种期刊杂志的论文征稿及论文投稿信息,是论文写作、论文投稿和论文发表的论文参考网站,也是科研人员论文检测和发表论文的理想平台。lunwenf@yeah.net。
您当前的位置:首页 > 社会科学 > 文学艺术论文

母语对英语词汇学习的负迁移

时间:2011-04-22  作者:秩名

论文导读:母语负迁移即母语对学习另外一种语言产生的负面的干扰。Sinclair&Renouf(1998)通过语料库对词汇搭配进行了研究,并提出了英语教学的重点应包括词汇的典型组合。在词汇学习中,搭配是一个重要的方面。
关键词:母语负迁移,搭配,词汇学习
 

一、导语

语言迁移是指“一种语言对学习另一种语言产生的影响”(Longman, 1992)。母语负迁移即母语对学习另外一种语言产生的负面的干扰。中国学生学习英语不可避免受到母语的影响,并表现在语音,词汇和句法等多个层面。论文发表

Harmer(1991)说:“如果说结构是语言的骨骼,词汇就是最重要的器官和血肉。”目前,从词汇的层面研究母语负迁移成为一个日益活跃的趋势。Richards (1985)和Meara(1996)都曾对词汇知识所涉及的内容进行探究。Sinclair &Renouf(1998)通过语料库对词汇搭配进行了研究,并提出了英语教学的重点应包括词汇的典型组合。Willis(1990)在此基础上对词汇大纲的实施方案提出了见解。在词汇学习中,搭配是一个重要的方面。笔者通过对193名不同层次非英语专业大学生调查问卷的分析,试从搭配的角度来探究母语负迁移对英语学习者词汇学习的影响,以求给大学英语教师的词汇教学带来启示。

二、理论依据

语言学家Firth最早提出了搭配(collocation)这一概念,认为搭配是指词与词的结伴使用。Halliday等语言学家也从不同的角度解释了搭配的涵义。我国学者濮建忠(2003)认为搭配指的是一个词所处的最常见和典型的环境,用来描述词的词汇型式(lexicalpatterns),并从类联接,搭配和词块方面对词汇的习得进行了研究。

根据《BBI搭配辞典》(Benson和Ilson,1997),英语搭配分为语法搭配(grammatical collocation)和词汇搭配( lexical collocation)。语法搭配指的是由一个中心词,即实词和虚词的搭配,如名词与介词的搭配(n.+ prep.),动词和介词的搭配(v.+ prep.),形容词与介词的搭配(a. + prep.)。词汇搭配指实词与实词的搭配,如动词和名词的搭配(v. +n.),形容词与名词的搭配(v. + n.), 动词与副词的搭配(v + adv.),名词与动词的搭配(n. + v.),副词与形容词的搭配(adv.+ a.)。

三、研究设计

本研究立足于西亚斯国际学院大学生英语学习的现状,通过对193名不同层次非英语专业大学生搭配使用的调查,来探究母语负迁移对英语学习者词汇搭配学习的影响,以求揭示学习者英语不地道的原因。

3.1 受试者

本研究以郑州大学西亚斯国际学院非英语专业大二专科两个班的学生,及非英语专业本科大二学生两个班为样本进行研究。调查对象总人数为193人,共收回有效试卷189份,其中男生97名,女生92名。

3.2 研究工具和步骤:

该研究采用Corder提出的错误分析理论,采用定性和定量结合的研究方法,研究搜集到的数据,并对其进行统计。分为以下三个研究步骤:

(1)调查阶段:向受试者发出调查问卷,测试题目包括一篇120字的作文和一篇汉译英翻译。要求在规定的60时间内完成。完成后搜集受试者的试卷。

(2)对比阶段:搜集受试者的试卷,对测试里出现的所有的搭配进行对比、分析和归纳。

(3)分析阶段:结合学习者母语特点,分析受试者的错误实例,对比分析不同层次的学习者词汇搭配的问题所在,以及他们之间的差别,以揭示母语负迁移对学习者词汇搭配运用的影响。论文发表。

3.3 研究结果和分析

通过对参加本次调查189份问卷中189篇作文和189篇汉译英翻译的分析,发现共存在501处搭配错误(例子中斜体所示为搭配错误或不当),这501处搭配错误的分布如表1:

 

错误类型 错误数量 百分比
词汇搭配 347 69.26%
语法搭配 154 30.74%
共计 501 100%

表1显示,501处搭配错误中,词汇搭配错误为347处,占搭配错误总数的69.26%,语法搭配错误为154处,占总比例的30.74%。由此我们可以发现,学习者搭配的错误主要表现在词汇搭配方面,语法搭配错误所占比例较小。其中,词汇搭配和语法搭配错误又可细分为以下几个类型,如表2和表3所示。

词汇搭配错误分布如表2所示:

 

类型 错误数量 百分比
v. + n. 143 41.21%
a. +n. 103 29.68%
n. + v. 45 12.96%
v.+ adv. 35 10.08%
adv. + a. 21 6.07
共计 347 100%

由于受到汉语思维模式的影响,学习者往往在写作的过程中照搬汉语思维模式,进行直译,例如动词和名词的搭配,经过对调查问卷的分析,发现此类搭配错误占词汇搭配错误的比例为 41.21%。例如, “increase relation”, “open the computer”, “ improvestudents’ mind of protecting environment”, “care pollution”。当翻译“关注”这一短语时,大多数受事使用了 “pay attention to”, ,一定比例的受事者错误地使用了 “take attention to”或 “make attention to” 。另例, “They make/ take attention to other things.”

形容词与名词的搭配错误在词汇搭配中所占比例也较大,为29.68%, 包括混淆对可数名词和不可数名词的限定,例 “ I have little friends.”,“ They are hard work people”,“ They are succeed.”, “we will make bettersuccess.”

语法搭配错误分布如表3所示:

 

类型 错误数量 百分比
v. + prep. 71 46.10%
adj.+ prep. 40 25.97%
prep.+ n. 27 17.53
n.+ prep. 16 10.5%
共计 154 100%

通过对调查问卷进行分析,发现语法搭配错误占总搭配错误的30.74%, 其中动词与介词的搭配,形容词与介词的搭配错误所占比例最高,分别为46.10%和25.97%。由于在汉语中,往往谓语动词与宾语之间没有介词连接,学生大脑中没有正确搭配的储备,不少学生遗漏介词或用根据母语直译。例如,“be faced (to) ” , “ Our studentscan listen (to) the famous professors’ lecture.”, “Look (at) oursurroundings.”, “It makes influence to us.” 形容词与介词的搭配也是出现错误较多的一个类型。在英语当中有很多固定的形容词与介词的搭配,例如 “ be thankful to sb. for sth.” “be shortof sth.” “ be rich in”, 而汉语的表达则为动宾结构,例如“ 感谢你”,“缺乏资源”, “富含物资”,因此学习者在运用此类搭配时会出现介词遗漏或介词混淆的情况。除此之外,还有名词与介词,及介词和名词的搭配错误,例 “ on behalf of sb.” ,“We live in theearth..”

四、结束语和启示

搭配是词汇学习的一个重点。正确并灵活掌握词汇搭配和语法搭配搭配,尤其是词汇搭配有利于用更地道的英语有效地进行交际,提高英语整体水平。研究证明,由于母语的负迁移,大学生的英语搭配方面存在着很多问题。因此,词汇教学应受到大学英语教学的高度重视。论文发表。该研究对大学英语词汇教学有以下启示:

1)教师在教学的过程中,应从单纯强调词汇量转移到强调词汇的搭配上来,尤其是教材中出现的高频词汇的搭配。逐步培养学生的搭配意识,使学生意识到学习一个词汇不是学习其孤立的意思,必须掌握其常用搭配。

2)鼓励学生使用搭配词典查询搭配信息, 培养在学习词汇的过程中使用搭配词典的习惯。

3)教师在作业批改后,应选出学生典型的搭配错误实例进行分析,起到强调搭配的作用。

因此,大学英语教师应在教学过程中有效地使用教学策略, 重视词汇的习得和教授方法,学习者本身在学习的过程中注重搭配的积累,从而有利于提高英语学习的效率。


主要参考文献:
Benson, Morton. The BBI Dictionary of English Word Combinations [M]. Amsterdam: John Benjamins, 1997.
Ellis, R. The Study of Second Language Acquisition [M]. Shanghai:Shanghai Foreign Languages Education Press, 1994.
Ellis, R. Understanding Second Language Acquisition [M]. Oxford: Oxford University Press, 1986.
Harmer J. The Practice of Language Teaching [M]. London: Longman, 1991.
Schmitt N.& McCarcy M. Vocavulary: Description, Acquisition andPedagogy [C].Shanghai: Shanghai Foeign Language Education Press,2002.
蔡金亭. 中国学生英语过渡语中的作格动词.[J]. 外语教学与研究,2000(4).
戴炜栋,蔡君梅. 国内汉英中介语研究评述.[J]. 外语研究,2006, (1).
戴炜栋,王栋. 语言迁移研究:问题与思考.[J]. Journal of ForeignLanguages, 2002,(11).
濮建忠. 英语词汇教学中的类联接、搭配及词块.[J]. 外语教学与研究, 2003,(11).
苏红霞. 中国学生过渡语动词差错分析.[J].外语教学, 2002,(1).
杨连瑞. 试论中介语理论与外语教学 [J].外语教学. 1996,(4)
杨连瑞,张德禄. 二语习得研究与中国外语教学[M]. 上海:上海外语教育出版社,
2007
 

 

查看相关论文专题
加入收藏  打印本文
上一篇论文:某型瞄准具测试仪的设计与研究
下一篇论文:母语负迁移与大学英语语法教学
社会科学分类
职称论文 政治论文
小学音乐论文 音乐论文
音乐鉴赏论文 美术论文
社会实践论文 军事论文
马克思主义论文 职业生涯规划论文
职业规划论文 人文历史论文
法律论文 文学艺术论文
企业文化论文 旅游论文
体育论文 哲学论文
邓小平理论论文
相关文学艺术论文
    无相关信息
最新文学艺术论文
读者推荐的文学艺术论文